Tours traducir francés
2,006 traducción paralela
И я знаю несколько уловок для следователей, сам их обучал.
Je connais les tours de manche des enquêteurs C'est moi qui les leur ai appris
Когда закончите, кадет Мадсен, пробежите пять кругов по беговой дорожке на стадионе.
Et quand vous avez terminé, cadet Madsen, 5 tours de piste.
- Извините. - Пару раз обмотай. - Следи за рукой.
Fais plusieurs tours avec la bande.
Проверь все башни и крыши.
Vérifiez toutes les tours et tous les toits.
Своим остроумием.
Tes tours d'esprit.
Может у тебя еще что-нибудь в рукаве припасено.
Vous avez d'autres tours dans votre sac?
Это из-за ветра так кажется.
C'est le vent qui nous joue des tours.
Я знаю, что война всё ближе, а ты говоришь : "Просто из-за ветра так кажется".
Je sais que la guerre se rapproche, mais tu dis que c'est le vent qui nous joue des tours.
Поэтому следует избегать высоких точек : башен, вершин холмов, что сделают вас видимыми.
Évitez les endroits en hauteur comme les tours et les sommets de colline, vous serez visibles.
Они только что купили новую машину, и теперь вовсю на ней разъезжают.
Ils ont une nouvelle voiture et ils font des tours avec.
Пукающая подушка, фокусы, фальшивая блевотина.
Coussins péteurs, tours de magie, faux vomi.
Ты знаешь какие-нибудь хорошие фокусы?
Vous faites des tours?
Они были первым представлением реальной значимости жизни и смерти.
C'était les premiers tours avec de vrais risques mortels.
Это было так : чтение мыслей, карточные трюки, левитация на этом сногсшибательном благотворительном балу.
Oui, avec plein d'autres tours de magie à ce gala de bienfaisance.
Если верить слухам, он создавал лучшие иллюзии для самого горячего парня в этом бизнесе.
On dit qu'il concoctait des tours pour la star des magiciens.
Задержите Чака по обвинению в торговле взрывчаткой, И давай выясним, знает ли этот "Джонни Депп магии", чем на самом деле занимался его дизайнер трюков, и зачем для этого понадобилось так много С4
Inculpez Chuck pour trafic d'explosifs et voyons si ce Johnny Depp savait pourquoi son concepteur de tours avait besoin d'autant de C4.
Он создал несколько моих самых знаменитых фокусов.
Il a créé quelques-uns de mes tours les plus célèbres.
Не ставит ли это под угрозу ваши профессиональные тайны?
Vos tours ne risquaient pas d'être dévoilés?
Мистер Стрендж, в каких-нибудь ваших иллюзиях использовалась взрывчатка? Выражение "дым и зеркала"
L'un de vos tours requiert-il l'usage d'explosifs?
Я работал на него, создавал особые предметы для тех фокусов, что он придумал
Je fabriquais des articles spéciaux pour ses tours de magie.
Знаешь, у меня кажется, где-то была пластинка с альбомом "Слухи".
Tu sais, je dois avoir Rumours en 33 tours.
Говард, позволь прервать тебя небольшим дружеским советом. Неужели тебе действительно хочется тратить время на фокусы?
Si je peux me permettre de donner un petit conseil amical, faire des tours de magie est ce que tu veux faire de ton temps?
Любой фокус это просто комбинация мошенничества и отвлечения внимания помощником-карликом, болтающим ножками в ящике.
Les tours sont simplement une combinaison de manipulations et de distraction avec un nain dans une boîte qui gigote ses pieds.
Знаете, у меня есть фокус для отстающих, более подходящий для твоего уровня. Смотрите, ой, смотрите!
Tu sais, j'ai des tours de magie plus simples qui seront de ton niveau.
Ты собираешься на быструю пробежку?
Tu veux qu'on fasse un petit tours?
Может, твоя мать и вернулась к старым штучкам, но для Бена, возможно, лучше начать всё снова без тебя.
Ta mère est peut être d'attaque pour ses vieux tours, Mais peut être que c'est mieux pour Ben de commencer un tout nouveau départ sans toi.
Целая неделя головоломок из кукурузы, гонок на повозках, катаний на чертовом колесе, тыкв величиной с джип.
Une semaine de maïs, de tours en fourragère, grande roue, de citrouilles géantes.
Только если хитрость должна сделать вещью исчезать.
Ce n'est que si l'astuce est faire de cette chose disparaître. Tu ne veux pas révéler tes meilleurs tours en public.
Вы не хотите отдать ваши наилучшие хитрости в публику.
Pas besoin de révéler leur meilleurs tours en public.
Волшебные хитрости Занятия будет плохой достаточно.
Faire des tours de magie c'est déjà pas génial.
И два офисных небоскрёба, особо не развернёшься.
Nous avons des tours de bureaux, pas vraiment beaucoup pour continuer.
( вздыхает ) Ты тоже строишь башни из своих книг?
Tu construis des tours avec tes livres toi aussi?
Твоя память тебя обманывает.
Ta mémoire te joue des tours.
Да, вы все так говорите между отбеливанием зубов и упражнениями с кеглями.
Ouais, vous dites tous ça, entre vos dents blanchies et vos tours de fûts.
Так, смотри. Когда порушили башни, во мне кипела ненависть. Очень даже.
Écoute, quand les tours sont tombées, je détestais ces gens.
Все эти дома!
- Toutes ces tours!
Надо устроить его на шоу трюков Леттермана. Пол Шаффер тоже любит сэндвичи. Можно договориться.
Faudrait qu'il fasse des tours a Letterman je connait le mec a sandwchich de Paul Schaffer'ca serait possible
Фокусник никогда не раскрывает секрет своего лучшего трюка
Un magicien ne révèle jamais ses meilleurs tours.
Мамочка принесла волшебных женских прелестей, Тед.
Maman va te montrer ses petits tours cachés, Ted.
Потом я сравнила эти патроны с патронами от своего выстрела - бороздки не совпадают.
Et j'ai comparé ces tours aux tours que j'ai tiré. Les stries ne correspondent pas.
Правда, я праздный странник ночи, и роль паяца Оберону..
Vous devinez juste : je suis ce joyeux esprit errant de lá-haut ; Je fais rire Oberon par mes tours...
У него был антикварный магазин недалеко от Тура.
Il tient... Il tenait une boutique, une brocante pres de Tours.
И примерно через 13 ходов он умрет от незащищенности.
Dans environ 13 tours, il mourra de froid.
- Подожду 14 ходов.
- J'attends pendant 14 tours.
двойные башни Фреев.
Les Tours Jumelles Frey.
Какой интересный трюк : ты двигаешь губами, а я слышу голос твоего отца.
- C'est un de tes petits tours, tu bouges tes lèvres mais c'est la voix de ton père qui en sort.
Я сегодня прошла 4 круга.
- J'ai fait quatre tours aujourd'hui.
Ты не можешь ходить. Ты мёртв.Тебя пристрелили пять ходов назад.
Impossible, je t'ai tué y a cinq tours.
Они грубо подшучивают над персоналом.
Ils ont joué des tours au personnel.
Покрути им.
Deux tours.
Я знаю, с чем тебе приходится бороться.
Trois tours, comme toi.