Tribune traducir francés
238 traducción paralela
Я - герой, в "Трибьюн" пишут, что в меня дважды стреляли.
Je suis un héros. Je reçois deux balles dans le Tribune.
на трибуне Рудольф Гесс, Заместитель Фюрера
Le représentant personnel d'Hitler, Rudolf Hess monte à la tribune
Заместитель Фюрера Рудольф Гесс на трибуне.
Le représentant personnel du Führer Rudolf Hess monte à la tribune
- Как его? - Бенсингер, "Трибьюн".
- Bensinger, de la Tribune.
- "Трибьюн"?
- La Tribune? - Qui est là?
Включи мистера Бенсингера в штат.
Embauche-le. Combien gagnez-vous à la Tribune?
- Оставьте это для "Трибьюн".
Gardez ça pour la Tribune.
Он не только здесь находится, но еще и выступает на помосте.
Non seulement il est là, mais il est à la tribune.
Лампэ. "Нью-Йорк Геральд Трибьюн".
Lampe, New York Herald-Tribune.
Благодарю, Трибун.
Merci, tribune.
Поедешь со мной в Рим?
New York Herald Tribune! - Tu m'accompagnes à Rome?
Ну, я слишком хорошо воспитан, чтобы называть имена. Но на день Благодарения был небольшой инцидент в органной галерее.
Par correction, je ne mentionnerai personne... mais au dernier Thanksgiving dans la tribune d'orgue...
Человек выступает перед публикой. Ладит с правительством, с либералами, со всеми.
Voilà un homme qui parle à la tribune, introduit auprès du gouvernement, des libéraux, de tout le monde.
Идите на трибуну и покайтесь.
Confessez-vous à la tribune.
Он приветствует членов своего кабинета.. .. и всех ожидающих избранных представителей,.. .. пока поднимается на трибуну.
Passant devant les membres du cabinet et ceux qui sont en passe de le devenir, il gagne la tribune.
Пойдём со мной на минутку на трибуну.
Viens à la tribune.
Заказчик фальшивых долларов тоже известен.
Cette tribune n'est pas faite pour la propagande et le dénigrement.
Народные трибуны!
La tribune du peuple!
-'Ты когда ни будь про места для прессы слышал?
- Du nouveau : la tribune de la presse.
- Ну чтоб на места для прессы попасть.
- L'accès à la tribune de la presse.
Сегодня мы присутствуем на открытии... Сильберман Риттер Драм и Багл Корпс.
Et devant la tribune maintenant Corps de Clairons et Tambours.
Это то, что нужно "Трибьюн".
C'est ce que veut The Tribune.
Мне всегда нравились ваши работы для "Трибьюн", мистер Харт.
J'admire votre travail dans The Tribune, M. Hart.
Вашего присутствия требуют на самом высоком уровне.
- Et alors? Votre présence est requise à la tribune.
хоть трибуну дл € них выстрой.
Bâtissez une tribune.
Если вы не оставите 50 фунтов под большим белым камнем... позади главной трибуны в Гудвуде вы пожалеете об этом.
"Sauf si vous quittez £ 50 sous la grande pierre blanche " à l'arrière de la tribune principale à Goodwood... "..
Ой, здрасьте.
Peggy Brandt , du Tribune . Bonjour !
" ы не думаешь, что если бы ѕитер женилс € ћы просим нашего господа...
J'aurais cru qu'il l'annoncerait dans le "Chicago Tribune".
Ќапример, газета New York Tribune писала 10 € нвар € 1878 года следующее :
Le New York Tribune a mis de cette façon le 10 Janvier 1878 :
Может просто установить мониторы на VIP-трибунах?
Mettons un écran dans la tribune d'honneur.
Я работаю в газете, которую читают во всем мире.
J'ai accès à un quotidien au lectorat mondial. L'lnternational Herald Tribune nous publie.
Это американская статья, которую перепечатала "Эйшн Интернэшнл Трибьюн".
C'est un article publié par l'Asian International Tribune.
Я слышала Ваше захватывающее интервью.
Reporter au South African Tribune. Je vous ai vu à la télé.
- Номер 508.
Who Am I, Christine, de la South African Tribune.
Как бы то ни было, я имею в виду Реджи Джексона.
J'veux dire, peu importe qui c'était ce mois-là, je parle de Reggie Jackson. Il a déjà réussi 3 tours de circuit en un match. Le 3e, je l'ai rattrapé sur la tribune.
Над трибуной знаменитый пиротехник Серджо "Лакки" Фаруш готовит очерередной сенсационный салют для перерыва.
Sur la tribune, le pyrotechnicien Sergio Farouche, le "bienheureux", prépare à nouveau un spectaculaire feu d'artifice.
Это Тереза из "Тribиnе". Знаю, я была занята.
C'est Theresa, du Tribune ça fait un bail, je sais
Они пытаются купить респектабельность для форума, который знаменит глупостью, что справедливо.
Ils veulent être respectables... pour une tribune glorieusement abrutie.
- Чикаго Трибьюн.
- Au Chicago Tribune.
Он сказал Чикаго Трибьюн, что Вы были не правы, сделав замечание министру О'Лири и заставив ее извиняться. - Я не заставлял.
Il a dit au Chicago Tribune que vous aviez tort... d'obliger Debbie O'Leary à s'excuser.
У нас есть огромная трибуна, с которой- -
- Utilisons notre tribune...
Мы искали подходящее место для этого. А в чем проблема?
On attendait d'avoir une tribune et l'occasion s'est présentée.
Лидер большинства не будет стоять на картонном подиуме перед вашей лужайкой........ в то время как вы будете стоять в комнате для прессы в Белом Доме, с вескими на то основаниями.
Le chef de la majorité ne se tiendra pas devant une tribune en carton... et vous dans la salle de presse, pour une bonne raison.
Из "Трибьюн".
New York Tribune.
Бунтари отправились на 5-е авеню. для нападения на офис "Трибьюн".
La foule est maintenant sur la 5ème Avenue. pour attaquer le bureau du Tribune.
они прятались в заброшенной галерее, слушая свои собственные похоронные проповеди.
Ils s'étaient cachés dans une tribune... pour écouter leur oraison funèbre. "
В следующий раз иди на трибуны.
Fallait demander une place en tribune.
Мы не слышали его очень давно. А вот я уверен, что именно он знает, что сказать.
On ne l'a pas vu à cette tribune depuis longtemps mais je pense que ce qu'il a à dire nous concerne tous.
- Я куплю одну.
New York Herald Tribune!
Хочу послушать Кастро. К сожалению, вам нельзя на трибуну.
Pas de place â la tribune.
И почему его не было на подиуме?
Et pourquoi il n'était pas à la tribune? Mal à la gorge?