Unit traducir francés
337 traducción paralela
Все какие-то разные, другими стали.
Il n'y a plus rien qui nous unit.
Воспрянет род людской...
Unit la race humaine
Подумай о чудесном малыше, который нас соединил.
Pense au bel enfant qui nous unit.
Одних соединяет других разделяет.
Elle unit les uns et sépare les autres.
оживляющей в человеческих сердцах связующую их любовь.
ravivant dans le coeur des hommes l'amour qui unit.
Мы были очень близки.
J'ai du mal à expliquer le lien qui nous unit. - J'ai de l'affection pour lui.
Без ненависти к нам ничто бы их не объединяло.
Parce que leur haine envers nous est la seule chose qui les unit.
≈ ще хочу сообщить вам - дислокаци € наша протекает гладко, в обстановке братской общности и согласи €. " дем себе по пескам и ни о чем не вздыхаем,
Je voudrais aussi vous dire que notre unit progresse doucement, dans une atmosph re de fraternit , d'harmonie.
Кристалл соединит их. Кристалл!
A présent le cristal les unit!
Благодаря мужчине и женщине. Любовь великолепна и чиста.
La main de Dieu tissa en elle et en lui, ce divin fil qui les unit.
Это поле энергии, которое создается всеми живыми существами. Оно окружает и пронизывает нас. Оно соединяет всю галактику.
C'est un champ d'énergie créé par tout être vivant, qui nous entoure, nous pénètre et unit la galaxie en un tout.
И помните этот миг всегда ибо он вас объединил.
Souvenez-vous-en à jamais, car il vous unit.
Только твой пример вдохновляет нас теперь.
Seul ton exemple les unit, Lancelot.
Мы тэгали в нём маркерами "Unit", потом "Mini", затем "Marvie", затем "Pilot", затем "Flo-pens". и мы сделали облака вокруг тэгов и объём
On a tagué avec des "Unis", des "minis", des "Marvies", avec des marqueurs, et on faisait des nuages autour des tags, de la 3-D,...
В её основе лежит идея.
Rien ne les unit ensemble si ce n'est une idée.
Ты думаешь, что свободен, но ты крепко связан с нами.
Tu n'es pas libre, un lien indéfectible nous unit.
Что было теми скрепами соединявшими их, как скрепляет сегодня и нас? То, что помогало нам выдержать любые испытания таится в глубине нашего сознания.
Ce lien qui les unissait alors, nous unit... aujourd'hui, il a résisté ä toutes les épreuves, il est enfoui au plus profond de nous :
Это наверное судьба!
Le destin nous unit encore!
"Все связано, как кровь, которая объединяет нас всех."
Toutes choses sont liées, comme le sang qui nous unit tous.
По мне, так свадьба - это соединение прекрасной сияющей невесты и какого-нибудь парня.
Aussi un mariage unit-il une fille resplendissante à un type quelconque.
За все, что связывает семью вместе.
A tout ce qui unit une famille comme les cinq doigts de la main.
"Активная боевая единица". Элита ИРА. Те, кто взрывают бомбы и стреляют.
Actif Service Unit, l'élite de l'IRA, chargée des attentats.
Наша религия - это то единственное, что держит мой народ вместе.
La seule chose qui unit encore notre peuple, c'est la religion.
Хотя любовь должна быть между двумя людьми, дядя Чу любит всех вас.
Même si l'amour unit surtout deux êtres, oncle Chu vous aime toutes.
Я хочу знать, кто эти люди и что вас связывает?
Quels étaient ces hommes et quel est le lien qui vous unit?
Коррозия в модуле сигма, уровень А.
Alerte-contamination dans la Sigma Unit, niveau A.
Изолируйте Центральную Догму и отделите её от модуля сигма!
Fermez le Central Dogma. Isolez-le de la Sigma Unit.
Идет изоляция Центральной Догмы. Блок изолируют!
Central Dogma clos et isolé de la Sigma Unit.
[Изоляция модуля сигма с этажа E.]
Isolation de la Sigma Unit, niveau B.
Она распространилась из зоны Прибноу по всей площади модуля сигма.
Elle se répand dans la Pribnow Box aux barrières de la Sigma Unit.
Удерживайте заражение внутри модуля сигма.
Retenez la corrosion avec la Sigma Unit.
[ Модуль сигма открыт.
Sigma Unit à nouveau relâchée.
Ты украла юнит ( unit ) Икс-5.
Tu as volé le module X 5.
Это объединит человечество когда они узнают, что они не одни во вселенной
L'humanité s'unit d'une façon inespérée en apprenant qu'elle n'est pas seule dans l'univers.
- Это та сила, что соединяет всех нас.
- C'est la puissance qui nous unit.
Друг с другом, через тьму космоса
Elle nous unit tous, à travers les ténèbres de l'espace.
У нас глубокая связь друг с другом, которую я никогда раньше не чувствовала, даже с членами моей семьи.
Le lien qui nous unit est unique.
Между нaми нерaзрывны узы, вcе мы - однa cемья.
Chaque jour, la vie Plus fort les unit. Deux mondes, Une même famille.
Что за секрет их объединяет?
Quel est le secret qui les unit?
Слияние
"On s'unit!"
Вы хотите прервать нервную связь между вами тремя?
Vous voulez briser le lien neural qui vous unit tous les trois.
Мы должны прервать связь между ними.
Il faut briser le lien qui les unit.
Нельзя совместить две технологии просто нажатием кнопки.
- On n'unit pas deux systèmes comme ça.
И если вы подумаете, то поймете, что нас ничего не объединяет.
Quand on y pense, rien ne nous unit.
И единственное о чем я смогла подумать, то что нас объединяет - это только то, что еще в детском саду мы думали, что мы можем быть теми, кем хотим, но когда мы пришли сюда, мы почему-то частично потеряли это ощущение.
La seule chose qui nous unit, que l'on a en commun, c'est qu'à la maternelle, on avait tous un rêve, un projet de vie, mais depuis, on a tous mis de l'eau dans notre vin.
Капитан Ричард Уинтерс.
Ce sont elles, peut-être, qui contribuent à créer le lien qui unit les hommes de la Easy. " Cap.
И что это за узы, что всех нас связывают?
Quel est le lien qui nous unit tous?
Отряд A, докладывайте!
Unit A, un rapport!
Страну раздирают войны. Половина ее жителей христиане, половина мавры. Этот рассказ о Родриго Диасе де Виваре.
Il dépassa les haines religieuses et unît les Espagnols, chrétiens ou maures, contre l'ennemi commun qui menaçait de détruire leur pays.
- Так, где юнит ( unit = член )?
Où est le module?
Ну как, не хотите послушать?
"La télé unit la famille."