Ventre traducir francés
3,340 traducción paralela
- На твоем месте я бы вдохнула.
Tu devrais rentrer le ventre.
Когда этот город поймет, что иметь тебя в качестве члена совета, приводит к пустому желудку, они выпрут тебя быстрее, чем любая поножовщина в телефонной будке.
Quand les habitants de cette ville verront que t'avoir comme conseiller les laisse le ventre vide, ils vont te faire dégager, et ce sera plus rapide qu'une bagarre au couteau dans une cabine téléphonique.
Твой живот на моем бедре.
Ton ventre touche ma hanche.
Ты со своим пузом, задом и ляжками.
Ton ventre, tes fesses, et tes cuisses.
Ложитесь лицом вниз.
Allongez-vous sur le ventre.
Она больше, чем матка твоей матери, а ты был в ней до 15 лет.
C'est plus grand que le ventre de ta mère et t'y es resté jusqu'à tes 15 ans.
- Знаете, как матка.
- Vous savez, dans le ventre.
Животы распухли от голода, только глазенки таращат.
Tu les verrais, ils ont le ventre gonflé, les yeux qui sortent, tout greumés.
Я всегда с цифрой 3 это количество моих братьев и сестёр с которыми я играл в Голодные игры в утробе матери.
Je mets toujours le trois, le nombre de frères et sœurs J'ai les Jeux de la Faim dans le ventre.
Это не понравилось одному из них, и он всадил мне нож в живот.
Ca n'a pas du plaire au type qui m'a plante un couteau dans le ventre.
И.. у меня от смеха болел живот, потому что ты дразнил меня из-за чего-то.
Et... j'avais mal au ventre à force de rire car tu me taquinais à propose de quelquechose.
То есть, скоро всё станет заметно и вся одежда станет тебе тесна, а потом люди всё время начнут гладить тебя по животику!
Enfin, bientôt ça se verra, et tes vêtements vont être plus serrés, les gens vont te toucher le ventre!
Поешь рикотты с белым соусом, замори червячка.
Ricotta et sauce blanche. C'est bon pour le ventre.
Я не могу сказать, что был рожден, не могу сказать, что вырос в чьей-то матке, или у меня было детство, но я был создан, чтобы чувствовать, и я чувствую не меньше твоего.
Maintenant, je peux pas dire que je suis né, je peux pas dire que j'ai grandi dans le ventre d'une mère ou eu une enfance, mais j'ai été fait pour ressentir et c'est le cas. autant que pour toi.
Волнение мышц живота, как рябь на воде, Пальцы, вытягивающиеся подобно сталагмитам.
L'ondulation des muscles du ventre comme des rides sur un lac, les doigts pointant comme des stalagmites...
Просто странник с двумя пулями в животе.
Juste un étranger anonyme avec deux balles dans le ventre.
Пробивает на тряхнуть стариной.
Ça fait chaud au ventre.
Предупреждаю, не трогай мой живот.
Pour que ça soit clair, ne touche pas mon ventre.
Он уже был паршивцем, когда ДНК Гомера попала в твою матку.
Il est fichu depuis que l'ADN d'Homer est entré dans ton ventre.
А теперь ложись на животик, как я тебя учил.
Maintenant, roule sur ton ventre, comme je te l'ai appris.
И моя... моя грудь болит, и я писаю тысячу раз в день, и я больше не могу спать на животе.
Et mon... mes seins font mal, et je fais pipi comme un millier de fois par jour et je ne peux pas dormir sur le ventre plus.
Это прямо как попасть в желудок чудовищу, друг мой.
En plein dans le ventre de la bête, mon ami.
И потом, из-за тебя он схлопотал сегодня удар в живот.
Après tout, il s'est pris un coup de poing dans le ventre pour vous aujourd'hui.
- Она ударила меня в живот
- Elle m'a frappé dans le ventre.
В-третьих, она ударила меня в живот очень сильно.
Et enfin, elle m'a frappé dans le ventre vraiment fort.
Зачем это? каждую ночь у Вас случается расстройство желудка? чтобы восстановить свои силы? так и есть. то всегда чувствую себя сильнее.
Pour quoi faire? J'imagine que tous les soirs, à minuit, vous avez mal au ventre et ce thé vous fait vous sentir mieux. Votre Majesté, c'est exact.
- Да. Думаю, следующий раз тебе стоит попробовать боли в животе.
Je pense que la prochaine fois tu devrais essayer les maux de ventre.
Если это цена плоского живота после сорока, то я пас.
Si c'est le prix pour avoir un ventre plat après 40 ans, compte pas sur moi.
Почему у меня такое чувство, что вы пытаетесь откусить больше, чем можете проглотить?
Pourquoi ai-je l'impression que vous avez eu les yeux plus gros que le ventre?
насмешка Ты как супер-женщина, только с беременным животом.
T'es comme wonder woman, mais avec un bébé dans le ventre.
Я знаю, это обычное дело, но теперь, когда ты здесь, я так сильно хочу родить.
Je sais que ma perte est courante, mais avec toi ici, je veux tellement que mon ventre puisse porter un enfant.
Пожалуйста, ложитесь на стол лицом вниз.
Allongez-vous sur le ventre, s'il vous plait.
Пуля в живот, отравление, сифак, жены-стервы, чего только не было.
Balle dans le ventre, poison, vérole, mauvaises femmes...
У дедушки болит животик.
Grand-papa a mal au ventre.
Я ожидала увидеть что-то вроде сверхестественного беременного живота.
Je pensais voir un ventre arrondi, miraculeux et surnaturel.
Одно расстройство желудка и вся эта идиотская ситуация будет в истории.
Un bon mal de ventre, et tout ce bordel sera de l'histoire ancienne.
Ну он же не от скуки умирает, он умирает от пули в животе.
Il ne meurt pas d'ennui. Il meurt d'une balle dans le ventre.
Ты теперь будешь жаловаться из-за каждой болячки?
Écoutez, vous ne pouvez pas débarquer ici dès que vous avez mal au ventre.
Боли в желудке, и она потеряла аппетит.
Douleurs dans le ventre et elle a perdu son appétit.
Что живот болит, чтоб на фитнес не ходить.
Un mal de ventre pour sécher la gym.
Мой живот расслаблен.
Mon ventre est détendu.
Ага, скажи это своему животу.
Dis ça à ton ventre.
Чёрт! Неглубоко!
Je suis curieuse de savoir ce qu'il y a dans ce gros ventre!
Я хочу чтобы мне почесали пузико.
Je veux qu'on me gratouille le ventre.
Я прочел, что лимфоузлы в брюшной полости и груди - это нехорошо.
J'ai lu que des ganglions dans le ventre et le thorax, c'est vraiment pas très bon.
Кэффри, ты видел мой живот?
Caffrey, tu as vu mon ventre?
Это всё, что у тебя осталось.
Viens la rage au ventre.
У меня со вчерашнего дня на душе кошки скребут.
J'ai une boule dans le ventre depuis hier soir.
И в один момент ты взорвешься, они опустошат тебя и всех вокруг
Et une fois, quand ton ventre sera exposé, ils vous étriperont tous.
Но, как и большинство женщин в ее состоянии, она действовала на чистых инстинктах, защищая не только свое дело, но и свою утробу, своего ребенка!
Mais, comme la plupart des femmes de son état, elle réagissait purement à l'instinct, défendant pas seulement son entreprise, mais son ventre, son enfant!
Пробей его защиту, Хью!
Frapper son bas ventre, Hugh!