Vient traducir francés
38,610 traducción paralela
Идет в вашем направлении, Атлас 1
Il vient dans votre direction sur Canal Street. Atlas 1 tu me reçois?
Мелисса меня бросила.
Melissa vient de me quitter.
детка!
Ça vient de suite, bébé.
С наступлением весны они появляются из--под снега.
Et quand vient le printemps, ils émergent.
Пребывавшие в спячке повсюду среди этих пиков медведи теперь спускаются в долины, где весна наступает раньше.
Les ours qui ont hiberné tout au long de ces pics maintenant tous descendent dans les vallées, où le printemps vient plus tôt.
Ночь подходит к концу и солнечный свет возвращается.
La nuit vient à une fin Et les retours d'ensoleillement.
За ночь в поисках еды он может пройти километр. И прямо сейчас он нашёл основное блюдо.
Ils peuvent voyager deux tiers d'un mile une nuit à la recherche de son dîner Et en ce moment, il vient de détecter son plat principal.
Мать приходит на помощь и показывает, как выбраться.
Mère vient à la rescousse et montre ce qu'il faut faire.
Снова мать выручила.
Mère vient à la rescousse une fois de plus.
На суше ярко светят огни города.
Une lumière vive vient de la terre...
Большинство было в здании с заложниками, но прошел сигнал с 28 улицы свободы.
La plupart étaient dans le bâtiment avec les otages, mais il y a un signal qui vient du 28, Liberty.
Все эти разговоры о семье дошли до тебя?
Est-ce que tu veux dire que ta famille vient te voir?
Я не говорил этого раньше, потому что не было доказательств, но ты один из них, и, уронив канистру, только что это подтвердил.
Je ne l'ai pas dit avant parce que je ne pouvais pas le prouver, mais tu es l'un d'entre eux, et lâcher cette cartouche vient juste de le confirmer!
Откуда взялись деньги?
L'argent vient d'où?
"Сделай курицу в горчичном соусе, к нам придёт Люси Престон".
"Lucy Preston vient à la maison."
Это не мое дело, Но звучит, будто большая часть этой злобы идет от любви.
Ce n'est pas mes affaires, mais on dirait que cette colère vient de l'amour.
Я перенаправила сигнал через Австралию.
Le signal vient d'Australie.
И откуда этот дух?
D'où vient cet esprit?
Из света приходит тьма и из тьмы свет.
De la lumière vient l'obscurité et de l'obscurité, la lumière.
Из света приходит тьма, и от тьмы... свет.
De la lumière vient l'obscurité, et de l'obscurité... la lumière.
Из света приходит тьма... и от тьмы... свет.
De la lumière vient l'obscurité... et d'obscurité... lumière.
Чернорук приходит к утверждению честь убить вас.
Blackhand vient pour revendiquer l'honneur de vous tuer.
Ваша операция провалилась.
Votre opération vient de tourner court.
Общественность потребует закрыть ваш отдел.
Et si ça vient à se savoir, votre unité sera démantelée.
Так появились "Три Икса".
Voilà d'où vient Triple-X.
Только познакомились.
On vient de se rencontrer.
Когда вам кажется, что другим некоторые вещи даются очень просто, тогда как от вас они ускользают?
De penser que ce qui vient si facilement à l'esprit des autres vous échappe... complètement?
Мы знакомы всего день, и вы думаете, я назову в вашу честь дочь?
On vient de se rencontrer et vous pensez que je vais lui donner votre nom?
Мне сейчас на ум приходит только одно имя - Никки.
Le seul qui me vient à l'esprit, c'est Nikki.
Мне не показалось?
Ça vient vraiment d'arriver?
Его только что вырвало в бассейн.
On dirait qu'il vient de vomir dans la piscine.
Патологоанатом уже осмотрел его тело.
Et le bureau du coroner vient de libérer son corps.
Кто-то идёт.
Oh, merde. Quelqu'un vient.
Кто-то идёт.
On vient, les gars. Taisez-vous.
Её только что удобрили.
Il vient d'être fertilisé.
- Оох! - Она только что назвала меня милой, Кингстон?
Est-ce qu'elle vient de m'appeler mignonne, Kingston?
- Это от твоего парня?
C'est de ton copain? Ça vient de Rob.
Она назвала нас суками.
Elle vient de nous traiter de salopes...
Нет, мы же только пришли.
Je trouverai quelqu'un. Non, on vient d'arriver.
Что она здесь делает?
Qu'est-ce qu'elle vient faire ici?
Джулиет Сиха только что пришла на вечеринку.
Juliet Sykes vient d'arriver à la fête.
- Я знаю, что там произошло.
- Je sais ce qui vient de se passer.
Только что скончался мой отец, и...
Mon père vient de passer l'arme à gauche.
Что придало тебе столько сил?
D'où te vient cette volonté?
Я не буду напоминать, что произойдёт, если он не придёт.
Vous savez ce qui se passe s'il ne vient pas.
Ты хотел знать, что придало мне столько сил?
Vous voulez savoir d'où vient ma volonté?
- Орам уже идет.
- Oram s'en vient.
Эта тварь с зубами за мной гонится!
Ce truc s'en vient!
Теннесси уже летит, сейчас будет.
Tennessee est en route. Il s'en vient.
Почему бы тебе не забрать его?
on vient de t'offrir le tableau. Pourquoi tu ne la gardes pas?
- А эти от кого?
Ça vient de qui celles-là?