Vieux traducir francés
25,099 traducción paralela
Она выбросила все мои старые выпуски Вог.
Elle a jeté tous mes vieux Vogues.
Возможно, один из тех, с кем ты пришел... не сможет вернуться назад, но твой старый добрый папочка вернется.
Ces gens avec qui tu es venu... Peut-être que l'un d'eux ne reviendra pas de son voyage, mais ton vieux père oui.
Очень старые залежи.
Enfin, le vieux lot.
Раз ты такой молодец, может, хочешь навестить призрака прошлого сам знаешь с кем?
Comme tu fais du super bon boulot, tu veux retrouver le bon vieux temps avec tu sais qui?
Вы, сударь... особенный.
toi, mon vieux, t'es à part.
Мужик.
Vieux.
Знаешь, все эти старые самодовольные алкоголики должны уползти в свою дыру и сдохнуть, блять.
Tu sais, tous ces putains de vieux alcooliques narcissiques devraient juste se traîner dans un trou et mourir putain.
Пора прекращать беспокоиться о старых друзьях и начать смотреть в будущее.
Mais j'avais besoin d'arrêter de m'inquiéter pour mes vieux potes et de me regarder mon futur.
Старый добрый Палос Хиллс.
Le bon vieux Palos Hills.
Только что зовут его Том, что он старше и белый.
Juste son nom Tom et que c'était un vieux mec blanc.
Пора найти тебе новую группу, для которой ты слишком стар
Il faut que tu trouves un autre groupe que tu es trop vieux pour écouter.
И сегодня на обеде я поймала очевидный старый сигнал
Et j'ai eu un bon vieux message au déjeuner aujourd'hui. Alerte transition idéale.
Все это началось после приезда японца.
Toutes ces choses ont commencé à se produire quand ce vieux Jap s'est pointé...
Похоже старик Белобородый сказал правду.
Apparemment, le vieux barbu nous a dit la vérité.
Говорят, твоя мама трахалась с этим, который с топором?
Dis, ta mère se tapait pas ce bon vieux "Hachoir-man"?
Здесь футбольная команда, клёвые готы и прикольный гей, которого все любят. И настоящие старики.
Y a l'équipe de foot locale, les goths de service, le gay rigolo que tout le monde adore et quelques vieux.
недавно я угнал Дельту 88 Олдсмобил 1973 года, кремового цвета с кучей пивных банок и стрёмной старой книжкой на заднем сидении.
Dernièrement, j'ai volé une Oldsmobile 88 couleur crème 1973 avec des canettes pourries dedans et un vieux bouquin flippant.
- Я, блин, ненавижу старых извращенцев.
J'ai horreur des vieux dégueulasses.
Алиша, только не стариковское.
Pas de machin pour vieux.
Тупой, параноидальный дурак.
Vieux parano à la con!
Вот что случилось с моим стариком, когда он в последний раз поднял на меня руку.
C'est arrivé à mon vieux la dernière fois qu'il m'a touché.
Вам нужно примириться со своими мертвыми, братец.
Faites la paix avec vos morts, mon vieux.
Она сказала, что на свой компьютер он закачивает фото старых кораблей.
Il se sert surtout de l'ordinateur pour télécharger des photos de vieux navires.
- Он был очень стар. И у него был депрессия.
Il était vraiment très vieux et déprimé.
- Эрлих Бахман, это ты из будущего.
- Erlich Bachman. C'est toi, en plus vieux.
Нас загрузили в старый фургон.
Ils nous ont mis dans un vieux van.
Они сказали, что приплыли посреди ночи и что их забрал старый фургон.
Ils ont dit être arrivés au milieu de la nuit, et être montés dans un vieux van.
В память о старых временах.
Au nom du bon vieux temps.
Тряхнем стариной? Да, почему нет?
Comme au bon vieux temps?
И когда я увидела тебя, то поняла, что ты станешь превосходной тушей которая соблазнит этих старых канюков.
Quand je vous ai vu, vous étiez le pigeon parfait pour attirer ces vieux coucous.
Старо.
Vieux.
– Это очень старо.
- C'est très vieux.
Почему же снайпер использовал старую модель, хотя новые – более мощные и точные?
Alors pourquoi notre sniper utilise un vieux modèle alors que le nouveau est plus puissant et précis?
Но кто, черт возьми, будет хранить русскую снайперскую винтовку с 80-х годов?
Seulement qui laisse traîner un vieux fusil sniper russe des années 80 comme ça?
В КГБ так называли схроны оружия в странах НАТО для поддержки своих агентов на задании.
C'est un vieux nom de code du KGB pour les caches d'armes situées dans les pays de l'OTAN pour aider les agents sur le terrain.
Это старая русская поговорка.
C'est un vieux proverbe russe.
Я рискну и пойду в туалет этого старого доброго автобуса.
Je vais courir le risque et essayer les toilettes de ce vieux bus.
Я в порядке, учитывая, что меня почти задушила 80-летняя старая психопатка.
Oui, sachant que j'ai failli mourir étranglée par un vieux psychopathe de 80 ans.
А еще они узнали, что он продавал наркотики.
Parce-qu'il était plus vieux et ils ont découvert qu'il vendait de la drogue.
Бедняга не выбросил тебя из головы.
Ce bon vieux William pensait sans cesse à toi.
А ее отнесите в старую полевую лабораторию.
Emmenez-la au vieux labo de terrain.
Как в старые добрые времена.
Ça va être comme au bon vieux temps.
Я тут копалась в старых вещах на днях и случайно наткнулась на это старое письмо, оно со времён нашего лагеря...
Je fouillais dans mes vieux trucs l'autre jour, et je suis tombée sur cette vielle lettre ça date du camps de Canyon Grove...
О, эти дни!
Vieux!
♪ Первобытные влюблённые безрассудно тлеющие в лесу... ♪
♪ vieux amants éperdus dans la forêt... ♪
Думал на старом районе тяжело, так это место вообще...
Tu pensais que le vieux capot était dur ; c'est juste...
Классический трюк старика.
Truc classique de vieux.
Древний контракт под всеми новыми пейзажами и деталями, однако его условия вечны и подлежат оплате праведникам.
C'est un vieux contrat qui nous lie à ces paysages, mais il court pour l'éternité et ne profitera qu'aux justes.
И самым невероятным с точки зрения полиции был старик.
Le plus dur, de mon point de vue de shérif, c'est le vieux.
Держи. Ты на меня злишься?
C'est un vieux film.
А во рву пусть плавает такой кораблик, с крекерами и зефирками. Это мечта моего детства.
Un vieux rêve d'enfance.