English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ V ] / Violence

Violence traducir francés

3,066 traducción paralela
Когда я читаю о насилии
Um, quand je rappe sur la violence
- Подожди... - или, знаешь, это звучит что я рекламирую насилие,
- Attendez... - ou, quand ça sonne comme un appel à la violence,
Моя жизнь была круговоротом насилия и падений. сколько я себя помню
Ma vie a été un cycle de violence et d'humiliation pour autant que je me souvienne.
Меня тошнит от насилия.
Je ne tolère pas la violence.
Патрули Рэмпарт, домашнее насилие, нарушение судебного запрета.
Unités de Rampart, violence conjugale.
... не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
Nous regardons ces images choquantes d'une cruauté et d'une violence sans nom.
Все, что у нас здесь есть - это жестокость и смерть.
Ici on a la violence et la mort.
Мы не признаём насилие ни в каком виде.
On rejette toute forme de violence.
Что случилось с отрицанием насилия, Джона?
Et la non-violence alors? Vous êtes en état d'arrestation.
Ввиду политики порицания насилия, боюсь, мы вынуждены исключить вашего сына.
En raison de notre politique tolérance zéro face à la violence, nous n'avons d'autre choix que d'expulser votre fils.
Человек большой силы. Глубокий и скрытный.
D'une grande violence et des profondeurs cachées.
Как будто была бойня.
Il y a eu de la violence.
Старшая дочь Блей-Гамильтона, Шарлотта, одинадцати лет, выжила в резне, но пока не смогла пролить свет на личность преступника или преступников, совершившими жестокое убийство ее братьев и сестер, и двух преданных семейных слуг. "
La fille la plus âgée des Blaise-Hamilton, 11 ans, a survécu au carnage, mais jusqu'ici, elle n'a pu rien dire sur l'identité de la personne ou des personnes coupables d'une telle violence sur ses frères et soeurs, et sur les 2 fidèles domestiques. "
Матч, который, по словам зрителей, стоило бы назвать серией фолов, только усугубляет атмосферу насилия, дающую о себе знать на последнем этапе чемпионата.
Le match, décrit par les spectateurs comme étant immonde, vient accroître le climat de violence des dernières parties du tournoi.
Насилие, убийство?
La violence, le meurtre?
Это не было безрассудной жестокостью.
Ce n'était pas de la violence irréfléchie.
Что поймут судьи, так это то, как агресивны Вы в отношении своей жены...
Ce qui déplaira à la juge, c'est cette violence vis-à-vis de votre femme.
Какая агрессия?
Quelle violence?
Я описываю реалии, где Вы видите агрессию?
Je décris une réalité, où est la violence là-dedans?
Я вижу агрессию повсюду, г-н Фишер.
Dites-moi. Je vois de la violence un peu partout.
Я вижу агрессию на улицах, когда я смотрю телевизор. И я вижу агрессию в этой статье.
Je vois de la violence dans la rue, à la télévision ou, sans aller très loin, dans un des articles de ce journal.
Это место поддерживает мир и ненасилие.
C'est un endroit dédié à la paix, la non-violence.
Многие годы мы неустанно работали с компанией Штайнов, помогая достичь примирения, а эти гнусные акты жестокости никак не повлияют на наше решение следовать тем же путём.
Depuis des années, nous travaillons sans relâche avec les Stein pour atteindre leur but de réconciliation. Ces actes haineux de violence ne pourront nous empêcher de maintenir cet objectif.
Не верю в насилие в любом проявлении.
Je ne crois pas en la violence quelle qu'elle soit.
Те рабы, которых вы освободили... Они видели в жизни только жестокость.
Les esclaves que vous avez libérés, ne connaissent que violence et brutalité.
Бил ли супруг свою жену или проявлял иное насилие?
Le mari a-t-il battu sa femme ou fait preuve de violence?
Что ваша честь понимает под насилием?
Cela dépend de ce qu'on entend par "violence".
Если физическое насилие, то нет, - супруг не причинял вреда телу моей подзащитной.
Il n'y a pas eu de violence physique, il ne l'a jamais battue.
И помните, дети, телевизионное насилие прекрасно до тех пор, пока вам не покажут сосок.
Et rappelez-vous, les enfants, la violence à la TV, c'est ok, tant que tu ne montres pas un téton.
Думаю, нам стоит поговорить о вашей склонности к насилию, Рэй.
Je crois qu'on doit parler de votre violence, Ray.
Как насчёт никакого насилия на глазах у детей?
Si on disait plus de violence devant les enfants?
В нашей школе политика абсолютной нетерпимости к насилию.
Nous n'avons une tolérance-zéro en ce qui concerne la violence ici à Calabasas High School.
И тогда начнётся сильнейшая буря, которая сметёт Долину фей.
Et ensuite... une tempête d'une incroyable violence consume l'ensemble de la Vallée.
В нашем обществе много насилия.
Il y a une violence quotidienne dans notre communauté.
Лос-Анджелесу нужна сильная община.
Dans cette ville la violence est forte.
Многие наши люди до сих пор верят в послание Нокса, что справедливости, мира и равенства можно добиться, не использую жестокие методы.
Beaucoup croient encore au message de Nox disant que la justice, la paix et l'égalité peuvent être atteintes sans utiliser la violence.
Кастор может повести наш народ только назад к насилию.
Castor ne fera que ramener notre peuple vers de la violence.
Полагают, что вместе с Бьярном Торгенсеном они были причастны к нескольким убийствам.
Ils entretenaient un passé de violence avec l'ancien détenu Bjarne Thøgersen.
Спасибо, пап.
- La violence continue... - Merci, papa.
Дин, вражде меж ангелами надо положить конец.
Cette violence entre les anges doit prendre fin.
Он прочитает нам лекцию по поводу насилия с применение огнестрельного оружия.
Il va faire une lecture sur la violence armée.
Если ты оставишь меня наедине с этой женщиной, то ты будешь причиной этого насилия.
Vous me laissez seule avec cette femme, et vous serez victime de violence armée.
Мигель мой сын, и я не верю в жестокость.
Je ne négocie pas avec les terroristes. Miguel est mon fils et je suis contre la violence.
Это не имеет ничего общего с насилием.
Ce n'est même pas proche de la violence.
Это почти насилие.
Ça, c'était proche de la violence.
- И насилию.
- Et de la violence.
Мы не хотим неоправданного насилия.
Pas question de violence inutile.
О. Я поддерживаю все, что предотвращает ненужное насилие.
Je suis partisan de tout ce qui peut éviter la violence gratuite.
Насилие в семье.
La violence conjugale.
Встретилась с Икс и у нас был грубый секс
" J'ai vu X. Il m'a fait l'amour avec violence.
Алло?
Daniel n'est pas capable de violence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]