Vivant traducir francés
8,689 traducción paralela
Три месяца назад мы внедрились в террористическую ячейку, расположившуюся на другой стороне улицы.
Il y a trois mois, nous avons infiltré une cellule terroriste vivant dans une maison de l'autre côté de la rue.
А ещё я нашла этот очень крутой мамочкин блог мне в помощь : "Современная Маминиста, живущая потрясающей жизнью, один грязный подгузник за раз."
"Mominista moderne, vivant une vie fabuleuse une couche à la fois".
Нужно, чтобы кто-то привязал меня к мачте, иначе она меня соблазнит и съест заживо.
J'ai besoin de quelqu'un pour m'attacher au mât ou bien je serai tenté et elle me croquera vivant.
Жив он или мертв.
... s'il est vivant ou mort.
Если вас арестуют, то сразу убьют. Теперь ваше задание — живым покинуть Тихоокеанские Штаты.
Notre mission maintenant est de vous sortir des Etats du Pacifique vivant.
И если он все ещё жив...
Et s'il est toujours vivant...
Тебя когда-нибудь хоронили заживо?
- T'as déjà été enterré vivant?
Разыскивая единственного ребёнка в течение двух лет, не зная, жив он или мёртв... это сложнее, чем я мог представить.
Notre enfant unique a disparu depuis deux ans, et nous ignorons s'il est vivant ou mort... c'est plus dur que tout ce que j'aurais pu imaginer...
О, мы до сих пор надеемся найти ребёнка живым
On espère toujours récupérer ce môme vivant.
И живое доказательство тому — твой сын. Молись ему.
Le miracle vivant de ton fils est la seule réponse à aucune prière.
Программист, не так ли?
Vivant encore sur l'argent du peuple?
Мне никогда не приходило в голову, что ты не умер.
Je n'aurais cru que tu étais toujours vivant.
Видеть тебя сейчас, что ты стоишь живой передо мной.. Это должно было быть облегчением.
C'est que de te voir vivant devant moi... devrais être un soulagement.
( ЖЕН ) С ушибами, порезами ( ЖЕН ) в полном шоке, но он все еще жив.
Coupures, contusions... en état de choc, mais vivant.
( ЖЕН ) Но я хотела, чтобы ты знал, что он жив.
Je voulais que tu saches qu'il est vivant.
( ЖЕН ) Мы все живы.
Nous sommes tous encore vivant.
( ЖЕН ) Я рада, что ты до сих пор жив.
Je suis heureuse que tu sois toujours vivant.
Полагаю, с этим азартом ты забыл о том, что Фил Коулсон нужен нам живым.
Je suppose que dans tout cette excitation, vous avez oublié que nous avons besoin de Phil Coulson vivant.
Хорошие новости : мы нужны Уорду живыми.
Bonne nouvelle, Ward besoin de nous vivant.
Если я не выберусь...
Maintenant, si je n'en sors pas vivant...
Пока я жив, никто никогда не получит эту формулу.
Tant que je serai vivant. personne n'aura jamais cette formule.
Он еще не может уменьшить живое существо.
Il n'arrive toujours pas à réduire un sujet vivant.
Он ранен, но жив. его везут в больницу
Il est blessé mais vivant. Il est en route pour l'hôpital.
И я рада, что ты жив.
Et je suis heureuse que tu sois toujours vivant.
Уже без разницы жив он или мертв.
Qu'il soit mort ou vivant, ça n'a plus d'importance.
Джамаль, Барри жив.
Jamal, Barry est vivant.
Бассам жив?
Bassam est réellement vivant?
Рано или поздно, мне придется признаться, что Бассам Аль Фаид жив.
Que tôt ou tard, mon identité serait révélé Que Bassam Al Fayeed était encore vivant.
Без магии нам отсюда живыми не выбраться.
Sans magie, nous ne sortirons jamais d'ici vivant.
Сначала человек-акула, теперь ходячий мертвец.
D'abord un homme-requin, maintenant un mort vivant.
Я говорил, что элвис жив!
Je vous ai dit qu'Elvis était vivant.
Он в полном порядке.
Il est vivant.
Драугар, редкий вид почившего воина, чья клятва верности действует даже после смерти.
Draugur, une espèce rare de guerrier mort-vivant qui jure de servir dans la vie - comme dans la mort. - On dirait un marché de dupe.
Мне нужен король! Живой и ползающий на коленях!
Je veux le Roi et je le veux vivant, rampant à genoux!
Ты должен сообщить всем, что жив.
Vous devriez envoyer un message pour dire que vous êtes vivant.
Вырос в достатке, семья жила за счет старых денег, успешный, образованный, белый мужчина живущий жизнью плэйбоя
Grandis riches, venant de familles fortunées, avec succès, éduqués, hommes blancs vivant comme des playboys.
Я даже думать не хотел, что Уэллс может быть жив.
Je ne pouvais même pas imaginer que Wells était vivant.
Не удивительно, что Джей Гаррик здесь, прячется от Зума в другой вселенной.
Pourquoi je ne suis pas surpris de découvrir Jay Garrick ici, vivant et caché dans un autre univers loin de Zoom?
Однажды Никлаус сказал мне, что никогда не был так жив, как когда стал этим существом.
Niklaus m'a dit une fois qu'il ne s'est jamais senti aussi vivant que quand il est devenu ce qu'il est.
Мы что похожи на живых, прячась в доме твоей семьи, притворяясь высокородными и высокопоставленными, когда это совсем не так?
Et est-ce que nous te semblons vivant à toi nous cachant dans le manoir de ta famille, prétendant être d'une classe et d'un rang dont nous ne sommes pas?
Живой или мёртвый.
Vivant ou mort.
Саммер и Тинклс дружат друг с другом И живут в стране где не надо спать
♪ Summer et Tinkles, les meilleures amies ♪ ♪ Vivant dans un pays où on ne se couche jamais ♪
Так как именно, твоё старое тело живёт там, дедушка Рик?
! Donc, euh, comment est exactement ton ancien corps vivant là-dedans, grand-père Rick?
Я наисильнейшее, умнейшее живое существо потому, что Джерри думает, что ты намного сильнее и умнее, чем ты есть на самом деле!
Je suis le plus fort et le plus intelligent être vivant car Jerry pense que tu es aussi forte et aussi intelligente que toi!
Оо, ну, на протяжении тысяч лет, наше общество было свободно от преступлений и войн, живя в абсолютном мире.
Ooh, et bien, depuis des millénaires, notre société ne connait plus de crimes et de guerres, - vivant dans une paix parfaite. - Oh, je sais ce que c'est!
Вам неведом страх, так он утверждает.
- Tout être vivant connait la peur, Monsieur
Если мы найдем его и возьмем живым... он нам кое-что прояснит.
On le trouve, on le prend vivant... il aura quelques réponses pour nous.
Возьмите его живым.
Prenez-le vivant, s'il vous plait.
Он жив.
Il est vivant.
( ЖЕН ) У меня взрывалась голова, когда Сэмми уехал ( ЖЕН ) и будучи в месте, которое я презираю, я вдруг узнаю ( ЖЕН ) что человек, которого оплакивал весь мир,
La tête me tournait tellement avec le départ de Sammy être à un endroit que je déteste et apprendre soudainement cet homme que tous croyaient mort une sorte de saint, mon mari, était vivant durant tout ce temps et n'a pas eu la décence de me le dire.
Убийства?
Comment assassinez-vous une chose qui n'a jamais été vivant?