English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ V ] / Voyage

Voyage traducir francés

11,820 traducción paralela
Давайте без разговорах о лекарствах до конца этой поездки
On ne parle plus de drogue pour le reste de ce voyage.
I'll need some food if I'm gonna make it south without starving.
J'aurai besoin de nourriture ou je mourrai pendant le voyage.
Путь долгий, и ты должна отправится в него одна.
C'est un long voyage, que tu dois faire seule.
Я вернулась к началу.
Mon voyage s'achève.
Ты солгал о том, зачем мы прилетели, зачем пошёл туда один.
Tu as menti au sujet de notre voyage et tu es parti seul.
Скажи родителям, что я в командировке... - А ты соскучилась по дому. - Ты уезжаешь?
Dis à tes parents que je suis en voyage d'affaires et que le pays te manque.
с точки зрения медведей.
Du point de vue des ours. - "Le voyage du héros".
У него своя мелодия. Своя путешествие.
Il fait son propre voyage.
Скажи мне, иллюстратор ездит с тобой?
Dites-moi, l'illustrateur voyage-t-il avec vous?
Готовьтесь к путешествию, мальчики.
Vous allez partir en voyage.
Я так понимаю, поездка в Бостон даже не обсуждается?
Un voyage à Boston est donc hors de question?
Я откладывал свою поездку в Вест-Индию, так как не могу найти кого-то сведущего и достаточно надежного, чтобы вести дела в мое отсутствие.
J'ai reporté un voyage dans les Indes Occidentales le temps de trouver quelqu'un de confiance pour diriger mon affaire durant mon absence.
Спустя месяц после начала нашего тура, мы остановились на шахтах КалИсто.
Après un mois de voyage, nous nous sommes arrêtés aux mines sur Callisto.
Счастливого пути.
Bon voyage.
Я едва ли смогу покрыть расходы на эту поездку.
Je vais à peine gagner de quoi couvrir les frais du voyage.
Вся эта миссия - одна большая игра.
Tout ce voyage est un pari.
Спокойного полета.
Bon voyage.
Последний раз был здесь в свадебном путешествии.
Pas depuis mon voyage de noces.
Пригласить меня сразу в гостиную сразу по приезду, это очень теплый прием. Так как я путешествую, Я одет несколько просто.
C'est très aimable à vous de m'accueillir ainsi, malgré l'état dans lequel je suis après ce voyage.
Она про усталого путешественника, что бродит по всему миру. Путешественника, которому помогают многие. Понимаете, что я имею ввиду?
Pouvez-vous imaginer ma joie quand, après un tel voyage, il s'est posé sur mon étagère avec ses frères?
Расскажи мне, суть, процесс.
C'est l'histoire qui créé tout le voyage.
Я приехала сюда только лишь для того, чтобы найти тайный пляж.
J'ai fait tout ce voyage, pour trouver la plage secrète.
Мы долго шли к тому, чтобы избавиться ото лжи и самообмана, чтобы наконец постичь себя, осознать, кто мы.
Ça a été un long voyage pour s'affranchir des mensonges et de l'aveuglement. Jusqu'à cet endroit de connaissance et de conscience de qui nous sommes vraiment.
- Доехала спокойно?
- T'as fait bon voyage?
Привет.
Et vous? - Très bien. - Ça a été, le voyage?
Сестра Моника Джоан хотела принести его, но на блюдце лежит печенька, и я боялась, как бы она не сошла с курса.
Soeur Monica Joan voulait l'apporter, mais il y a un biscuit dans la soucoupe et j'avais peur qu'il ne survive pas au voyage.
Предстоит долгая поездка.
Le voyage sera long.
После мощной грозы начался пожар. По какой-то причине эвакуировали только нас.
Si votre nom est sur une liste de transfert, s'il vous plaît alerter tout employé Renautas pour recevoir votre trousse Voyage.
- Удачно добраться.
Bon voyage.
Путешествие во времени. Забавная штука.
Voyage dans le temps- - il est une chienne.
Сегодня он едет один.
Il voyage seul aujourd'hui.
В Праге лишь один человек ездит с вооружённой охраной.
Une seule personne à Prague voyage avec une escorte armée.
Цель вашего визита в Лондон, мистер Майклз?
Quelle était la raison de votre voyage à Londres, M. Michaels?
Но откуда этим лузерам, которые меж двух сосен заблудятся, знать, как отключить камеры с помощью лазерки?
Mais comment un raté de pacotille qui peut à peine planifier un voyage en métro sait comment mettre hors service une caméra de sécurité avec un pointeur laser?
Может, выиграешь главный приз - поездку на Гавайи.
Tu gagneras peut être le grand prix d'un voyage à Hawaii.
Если поспешишь, сможешь догнать ее, но не рассчитывай выиграть эту путевку в Париж.
Si vous vous dépêchez, vous pouvez la rattraper, mais je compterai pas gagner ce voyage à Paris.
" Она путешествует по пути жизни с целью прозрачной и чистой как родниковая вода.
" Elle voyage sur le chemin de la vie avec un but aussi clair que de l'eau de source.
6x17 - "Бомб вояж" Перевод, синхронизация и коррекция - Валентина, Loveasdeath, sdjobo, Rosalinne4k, Lia2295, figaskater.
6x17 - "Bomb Voyage"
Я тебе говорю, я дождаться не могу поездки.
Je te le dis, ce voyage n'arrive pas assez vite.
Это было путешествие. Эй, Джонни?
A toi, pour le voyage.
– Да, милая? – О тебе говорят.
Ce fut un sacré voyage.
Скажите, лорд Ройс, скольких вы посвятили в детали моего путешествия с Сансой Старк?
Dîtes-moi, Lord Royce, combien étaient au courant de mon voyage, avec Sansa Stark?
До ее возвращения из путешествия
Jusqu'à ce qu'elle revienne de son voyage...
Наследство было в доверительном фонде, пока я не достиг совершеннолетия. Я немного попутешествовал, занялся фондовым бизнесом.
J'ai hérité à ma majorité, j'ai un peu voyagé, découvert le monde de la finance...
А что с поездкой в Лондон?
Et ton voyage à Londres?
Меня занесло далеко, и теперь у нас много работы.
J'ai voyagé très loin, et maintenant, on a un travail à faire.
Я... собираюсь в путешествие.
Je vais faire un voyage.
Где Вы были дальше всего?
Quel est le plus loin où vous avez voyagé?
Мы благодарим всех пассажиров за то, что вы выбрали нас.
Merci d'avoir voyagé aujourd'hui sur notre ferry.
Но ты отправилась в мир.
Toi, tu as voyagé.
И меня мучает жажда.
Et assoiffé du voyage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]