Vu traducir francés
101,205 traducción paralela
Я видела, что ты была мертва.
J'ai vu que tu étais morte.
Ты видела Фитца, да?
Tu as vu Fitz, pas vrai?
Никто не видел его с тех пор, как было сделано это фото.
Personne ne l'a vu depuis cette photo.
Я не такого мира хотел.
Je n'avais pas vu ce monde comme ça.
Я не заметил машину, клянусь.
Je n'ai pas vu la voiture, je le jure.
Как насчёт той истории на "Новостях Бакши" на днях?
Vous avez vu cette histoire sur ce Bakshi l'autre jour?
Ваш приятель, Фил, сорвался, когда увидел какого-то ребёнка.
Ton pote Phil s'est fait la malle après qu'il ait vu un enfant.
Слушай, этим людям обещали лучшую жизнь.
Ces gens là se sont vu promettre une vie meilleure.
Ну знаете, поскольку я почти погиб, заполучая их.
Vu que j'ai failli mourir pour les avoir.
Я видела, что Терригенезис делает с людьми.
J'ai vu ce que faisait le Terrigenesis aux gens.
- Видела этот взгляд?
- T'as vu ce regard?
Я уже раньше видела такой механизм.
- Dark-qui? J'ai déjà vu cette machinerie.
Я видела, как на него обрушилось здание.
J'ai vu le bâtiment s'effondrer sur lui.
Если большинство людей поймут, что поняла ты, может, они тоже дадут отпор.
Si plus de personne voit ce que toi tu as vu, peut-être qu'ils se rebelleront aussi.
Дежавю?
Déjà vu?
Как только вы увидите этот материал, правду будет невозможно отрицать.
Une fois avoir vu ces images, personne ne peut nier la vérité.
На протяжении истории... вы видели подъём и падение империй...
Au cours du temps vous avez vu des empires se créer, et tomber...
Ты видел, о чём говорят в новостях.
Tu as vu ce qu'ils disent aux infos.
Ты своими глазами видел... это компьютерная программа.
Tu l'as vu de tes propres yeux... c'est un programme informatique.
Ты же сам видел...
Tu l'as vu de tes propres yeux...
И ты это понял по одной рыбе, которую мы увидели или узнал это из инструктажа Щ.И.Т.а?
Tu le déduis du poisson qu'on a vu, ou tu l'as appris dans un briefing du S.H.I.E.L.D.?
БЕСПЛОДИЕ
Je t'ai vu dans mon resto, l'autre soir.
- Мы пойдем по кругу, и каждый скажет, за что он благодарен, и после этого мы будем пить.
Vu d'où je viens... Je pensais pas dépasser les 21 ans et encore moins avoir cette belle vie.
PlayStation. "Рокет Файв".
T'as vu? La PlayStation?
- Привет. Ты видела мою малышку?
Tu as vu mon bébé?
Видел малышку Патнамов?
Vous avez vu le bébé des Putnam?
Доброе утро, Гретхен.
Bonjour, Gretchen. Vous avez vu Louis?
Донна, я никогда раньше не видела Луиса таким.
Donna, je n'ai jamais vu Louis comme ça avant.
Мы даже не видели ваши базовые принципы перед подачей на патент.
On ne les a jamais vu avant de déposer ce brevet.
Потому что Майк из тюрьмы ни за что не сказал бы тебе сейчас правду.
Car le Mike que t'as vu en prison ne t'aurait jamais dit la vérité aujourd'hui.
Ты лучший игрок в покер на свете.
Tu es le meilleur joueur de poker que j'ai jamais vu.
– Да. Я увидел вас на поле.
Je vous ai vu là-bas.
Я также дал дело моему адвокату, и он был в шоке от того, что Луису удалось добиться для нас.
J'ai aussi vu mon avocat et il était impressioné de voir ce que Louis avait obtenu.
Нет.
Non, c'est pas ça. Vu l'état des choses, je ne m'en sortirai pas.
– Нет-нет. Я видел твое лицо, когда ты победил Палмера, и когда ты победил Сайдела и других хороших юристов, которых ты сделал за последние годы.
J'ai vu cet air sur ton visage quand tu as forcé la main de Palmer et que tu as descendu Seidel et tous les autres talentueux avocats que tu as battu aux cours des années.
Честно говоря, я не помню, когда в последний раз я видел рассвет.
- que j'ai vu le lever du soleil.
Ты имеешь ввиду, например, сегодня после обеда или позже, например, после встречи с доктором Агард?
Tu veux dire, plus tard cet après-midi ou plus tard, après avoir vu le Dr Agard? - Quoi?
И, как мне известно, никто не выигрывает в суде у мистера Экермана.
Et d'après ce que j'ai vu, personne ne cire le parquet avec M. Ackerman.
– Никак, но исходя из того, что вы всё ещё здесь, не похоже, что у вас есть выбор.
- Vous ne pouvez pas, mais, vu que vous êtes encore là, vous n'avez pas vraiment le choix.
Не помню, когда видела тебя здесь так поздно.
Je ne suis pas sûr de t'avoir jamais vu rester aussi tard.
Я думаю, что после того, как вы увидите это, вы захотите сохранить каждую копейку.
Arès avoir vu ça, vous voudrez économiser chaque centime que vous avez.
Также как я делала на твоих глазах все эти годы, и мне это не понравилось, потому что статуей была я.
Comme tu m'as vu le faire il y a des années de ça, et je n'ai pas aimé ça parce que la statue c'était moi.
Ты видела?
Tu as vu?
Что если бы она увидела?
Et si elle vous avait vu?
Ты уже видела лилии?
Tu as vu les lys?
Ты видела, как она на нас смотрела?
Vous avez vu comment elle nous regardait?
А будет еще более захватывающе.
Et vous n'avez encore rien vu.
Учитывая...
Vu la situation?
Это только начало, Техас.
Et tu n'as encore rien vu!
Вы его хорошо рассмотрели?
L'avez-vous bien vu?
Но я такого не ожидал.
On devrait parler, vu ce qui t'est arrivé.