Yйдёт traducir francés
1,407 traducción paralela
И их произойдет ещё очень много.
Mais il y a quand même du bon.
При активировании поля... Такое произойдет с каждым человеком находящимся на территории школы.
Quand la zone qui entoure l'école s'activera, l'esprit de ceux qui s'y trouvent sera absorbé.
Чан, нет никаких проблем. Мы ускорили матричные расчёты, но на согласование уйдёт некоторое время, то.
Chan, il n'y a pas de problèmes comme tels, nous avons accéléré les calculs de matrices, mais ça va prendre du temps à harmoniser, tho.
Его убьют, если он пойдет один.
Il va se faire tuer si il y va tout seul.
Не выйдет. Там одна дама заперлась.
On ne peut pas, il y a déjà une femme.
Ладно, для начала позволь мне просто сказать, что все, что случилось в тот день в каждый момент вероятность того, что это | произойдет была лишь 1 %
D'abord, j'aimerais dire que tout ce qui s'est passé ce jour-là chaque revers, il y avait un pour cent de chances pour que ces choses arrivent.
Если в городе произойдёт взрыв, может, нам удастся вытащить Джэйка и Эрика.
Il va y avoir une explosion. Espérons qu'on pourra sortir Jake et Eric de là.
Надо признать, старик всегда найдет способ выкрутиться.
Il faut bien l'avouer... Le vieux sait toujours comment s'y prendre.
- Если до завтра ничего не произойдет, сможешь сама повтрить процедуру.
S'il n'y a rien d'ici demain, remets-la toi-même.
На случай если произойдет что-то ужасное - ядерная атака, землетрясение... Любой из нас может инициировать полную эвакуацию КБ, произнеся лишь одно слово.
S'il y avait une catastrophe, séisme ou attaque nucléaire, n'importe qui pourrait faire évacuer le Buy More rien qu'en disant ce mot.
Есть достоверная информация, что в самое ближайшее время произойдет очень серьезное землятрясение.
Oui, j'ai une information qui suggère fortement qu'il y aura un terrible séisme dans un avenir proche.
Пройдет несколько часов, пока ты избавишься от моего трупа, а потом приедут копы.
Ça te prendra des heures pour évacuer mon corps, et y a la police.
На седьмом этаже все компьютеры слетели. Кто пойдет?
On dirait qu'il y a un problème sur tous les PC du 7e.
Любой, кто зайдет в него, получит великую силу. И множество войн велось за обладание им.
Quiconque s'en approcherait y acquerrait un immense pouvoir, et plusieurs guerres furent menées pour son contrôle.
Но с тобой пойдёт дядя Джек.
Mais... oncle Jack t'y emmènera.
Так что, если произойдёт землетрясение и мы трое окажемся заперты здесь то наших запасов хватит только до завтрашнего полудня
S'il y a un séisme, et que nous sommes coincés à trois, nous manquerons de nourriture dès demain après-midi.
Никто не думает об этом, до тех пор, пока оно не произойдёт.
Personne ne pense s'y résoudre jusqu'à ce que ça arrive.
Правительство запустит свои руки в ваши больницы, отказывая в услугах устанавливая стандарты создавая комитеты требующие отчётов решающих, кто войдёт и кто выйдет
Ce serait la mainmise de l'État sur l'hôpital, définissant les services, imposant ses standards, instituant des comités, commandant des rapports, et décidant de qui y a droit et de qui en est exclu.
Твоя дочь готова извиниться. Она сказала : Если ты хочешь, она перейдет дорогу и пригласит внука чокнутой на свидание.
Maintenant, ta fille voudrait s'excuser, et elle dit que si tu y tiens vraiment, elle ira en face inviter le petit-fils de Foldingue à sortir.
Любимый мой Джерри, ты хотел, чтобы я снова влюбилась и может быть это произойдёт, но в жизни много других видов любви.
Cher Gerry, tu as dit que tu voulais que je tombe amoureuse à nouveau... et ça arrivera peut-être un jour, mais il y a toutes sortes d'amour.
- Никтo не yйдет с кopaбля.
Personne ne quitte le navire. Repos.
Я понимаю, человеку грозит пожизненный срок, мы сейчас все проголосуем и его навсегда отправят в тюрьму. И никогда он оттуда не выйдет.
On vote tous "coupable", il va en prison et il y reste jusqu'à sa mort,
Да, нет, нет. Он пойдёт завтра.
Y en a qui part demain.
Очень далеко. Не выйдет.
- C'est trop loin, on y arrivera jamais.
Если он не найдёт себе паспорта, то и умрёт.
Tu crois? - S'il trouve pas de passeport pour partir, il va y passer.
Так пойдет?
- Y a assez?
Если между кем-то из наших домов произойдет брачный союз, никто больше не будет сомневаться, что все хорошо.
S'il devait y avoir un mariage entre nos deux familles, cela ôterait tout doute.
И убрать за собой. И возможно, тогда на улицах Дюранго, штат Колорадо, не произойдет новой аварии.
Nettoyez votre bordel et il n'y aura peut-être pas d'autres accidents à Durango.
Если что-то произойдет, и ты меня прикроешь, я об этом не забуду.
Si y a de la baston, aide-moi et je l'oublierai pas.
Нет, сегодня дождя нет, я думаю, что он туда пойдет.
Je pense qu'il va y aller.
- Тебе это пойдет только на пользу. Пожалуйста, не сопротивляйся.
Mets-les pour t'y faire.
Там был какойто мужик и я ждал пока он выйдет.
Il y un type aux chiottes, et je l'attendais
Думал : "если они покажет вагину, то что-то произойдет"
Peut-être que si elle se lèche la main, il y aura un semblant de quelque chose qui se passe...
У нас с мистером Хэррисом, конечно, был момент, когда мы поняли что нас неудержимо влечет друг к другу, но из этого ничего не выйдет пока здесь учится наш ребенок.
M. Harris et moi avons eu une passade, et on a réalisé tous les deux qu'on s'attiraient mutuellement, mais on ne peut rien n'y faire aussi longtemps que nous avons un enfant à l'école.
Здесь произойдет несчастный случай.
Il va y avoir un accident.
Слушай. В колледже 3000 учеников. Он тебя не найдет.
Il y a 3000 élèves dans ce bahut, il te trouvera pas.
и вы хотите отогнать её прочь вы мастера делать это но ели она уйдет, я уйду она моя жена
Si vous voulez la faire fuir, vous êtes des maîtres en la matière, allez-y. Mais si elle part, je pars. C'est ma femme.
Луна не выйдет этой ночью
Il n'y aura pas de Lune cette nuit.
Все что вы ребята сделали- - честное слово, я не думал ( а ) что это вообще произойдет
S'il n'y avait pas eu ta mère, on aurait pu prendre le chemin de Pretty Girls Make Graves.
Голосование пройдет завтра в твою пользу и мы вернемся туда, где были неделю назад.
Demain, le vote sera en ta faveur. Nous serons comme il y a une semaine.
Отдай его мне. Я жду, когда он войдёт в зал.
Donne-moi ça, moi j'y vais.
Если есть бомба, свинья найдёт её.
S'il y a une bombe, la truie va la trouver.
Это войдет в легенды.
Y a que les légendes qui font ça.
Я могу собрать 15000 человек за час но если закон пройдет начнется бунт.
Je peux rassembler 15000 personnes ici en une heure, mais il y aura des émeutes si ça passe.
Это произойдет, когда ты меньше всего будешь этого ожидать.
Celle-là viendra quand tu t'y attendras le moins.
Есть "тупой и еще тупее", но этот - "тупее просто некуда", мать твою. Спокойно, полегче. Для тебя всё пройдет гладко.
Il y a un enculeur et un enculé, mais le plus con de tous dans votre histoire, bien, c'est moi.
Если Фуджита пойдет против Курики они его порешат.
Je veux la vérité! Si Fujita s'en prend à Kuriki, il va y passer?
Вы делаете арест, заполучаете Гильермо, и он никогда не прийдет за мной.
Vous y allez, vous arrêtez Guillermo et ça ne me retombe jamais dessus.
Прошло так много времени, я даже не знаю, что произойдет.
Il y a si longtemps, j'ignore ce qui se passerait.
Без Смэша ничего не выйдет.
On y arrivera pas sans Smash.
Вы говорите так, как будто не думаете, что это произойдёт.
Vous en parlez comme si vous n'y croyiez pas vraiment.