Акценты traducir francés
36 traducción paralela
Когда кто-то пишет пьесу он определяет, где ставить акценты.
Quand quelqu'un écrit une pièce... il décide où placer l'accent tonique.
Вы можете поставить акценты там, где их не поставил автор.
Mets l'accent différemment.
Акценты его путают.
Les accents vont l'embrouiller.
Вкус, декор, официанты, акценты.
Les goûts, le décor, les serveurs, les accents!
Знаешь, эти акценты.....
Ces accents.
Не говорите. У меня чутье на акценты.
Non, ne dites rien, car j'ai une facilité à reconnaître les accents.
Тогда смягчите акценты, по крайней мере, в части актерской игры.
Mais c'est ce qui m'intéresse.
У нас акценты похожи.
H'angourou.
Как и наш новоиспечённый папаша я тоже очень хорошо различаю акценты.
Comme le nouveau papa... j'ai une oreille formée à distinguer les accents.
Немцы не особо различают итальянские акценты.
Les allemands ne comprennent pas l'italien.
По-вашему, все акценты одинаковы. Я просто...
Pour vous, tous les accents se ressemblent, je...
Где вы приобретаете акценты?
D'où provient-il?
В ска акценты ставятся на другие части такта, с сильной доли смещены слабую.
Dans le ska, on déplace l'accent sur le contretemps qui devient alors le temps fort du rythme.
И я умею делать акценты.
Je fais aussi les accents.
Возможно, если бы мы выбрали дружелюбные акценты, они бы меньше опасались нас.
Peut-être que si on avait choisi des accents plus chaleureux, ils se méfieraient moins de nous.
Знаете, многие люди теряют свои акценты, когда уезжают из родных мест и перебираются в большие города.
Vous savez, beaucoup de gens perdent leurs accents une fois qu'ils partent pour les grandes villes.
Это и расставило основные уникальные акценты.
Unique point majeur de toute la chose ici.
Как ты знаешь, мы с Фрэнком всегда были довольно близки однако недавно я сменил в своей жизни акценты, если можно так сказать.
Comme tu le sais, Frank et moi on a toujours été proches. Mais récemment, ma vie a pris un autre tournant.
А как Христос одним словом расставлял все акценты и обнажал ложь. Так и мы с вами, умудренные Церковью, умудренные словом Божьим и молитвами святых, встанем на защиту православия.
Comme le Christ qui d'un mot a démêlé l'écheveau et mis au jour le mensonge, nous, que l'Église, la parole de Dieu, et les prières des saints ont rendus sages, nous nous lèverons pour défendre l'orthodoxie!
Ни еда, ни погода, ни ваши акценты.
La nourriture, le temps, vos accents.
У меня слух на акценты.
J'ai l'oreille pour reconnaitre les accents.
У меня слух на утраченные акценты.
J'ai également l'oreille pour ça.
Акценты : 13.
Accents : 13.
Их акценты схожи.
les accents se ressemblent.
- Но акценты разные?
- mais pas un accent?
Что-то я не там расставил акценты в этом предложении.
J'ai totalement foiré l'intensité de la phrase.
Без труда различаю акценты.
Je reconnais les accents.
Акценты смещаются. Вот поверь мне.
Quelque chose change.
- А что насчёт особых примет - - акценты?
Des signes distinctifs? Des accents?
Здесь должно быть светлее. Белая краска, жёлтые акценты.
Il faut que ce soit plus léger avec du blanc et du jaune.
У меня хорошо получаются акценты.
- Je fais bien les accents.
Сместились акценты.
L'histoire a changé.
Одни ваши акценты чего стоят!
Votre accent était épouvantable.
Это правда. Но акценты смешные!
Mais ces voix sont tellement marrantes.
Мне нравятся акценты.
J'adore faire des voix.
Вы их акценты понимаете?
Vous comprenez leurs accents?