Алкоголем traducir francés
471 traducción paralela
От этой статьи несет алкоголем!
Cette histoire empestait l'alcool.
- Я же предупреждал вас быть осторожнее с алкоголем.
- Je vous avais déconseillé l'alcool.
- Только не говори,.. -... что завязал с алкоголем.
Tu as donc abandonné ton cher whisky?
Дела Ренци с алкоголем - Финансовый отдел раскопал только это.
Rienzi est aussi dans l'alcool, d'après le service financier.
Для экономии воды, я решил утолить жажду алкоголем.
N'ayant pas assez d'eau, j'avais prévu un peu d'alcool pour calmer ma soif.
Алказ-декса-бенза - тера-пота-заллимине, как называет это ваш доктор. Но теперь я ваш доктор, и могу сказать, что это может быть опасно только если принимать с алкоголем. Алкоголь опасен, да.
L'alkadexébenzothérapotazolamine comme l'appelle votre médecin, donc moi, puisque dans ce cas je suis votre médecin, n'est dangereuse qu'associée à l'alcool.
Если принимать с алкоголем.
Uniquement associés à l'alcool.
А не могли бы вы описать эффект подобных вещей вкупе с алкоголем.
Quelques fous rires, parfois une chanson... Voudriez-vous décrire l'effet de ces... choses avec de l'alcool?
У меня и так достаточно проблем с алкоголем и всё такое.
J'ai déjà assez de problèmes... avec l'alcool.
А я всё алкоголем баловался.
J'ai l'habitude de l'alcool.
Найдены ваши отпечатки на стакане с алкоголем.
On a trouvé d'autres empreintes à vous sur un verre à liqueur.
Слушай, приятель, я завязал с алкоголем на какое-то время.
J'ai abandonné la boisson pour un moment, mec.
Мы не торгуем алкоголем.
Nous ne vendons pas d'alcool.
Это не игорный бизнес, не торговля алкоголем, даже не проституция... чего желают сегодня многие люди... и что запрещено законами церкви.
C'est pire que le jeu ou l'alcool, ou même les femmes, qui sont les distractions de tout le monde et que seuls les "pezzo da novanta" de l'Eglise interdisent!
Это было просто - с твоей разрушенной алкоголем памятью - заставить тебя потерять уверенность в себе.
C'était facile - avec ta mémoire minée par l'alcool - de te faire perdre confiance.
А завтра ты собираешься завернуться в простыню и обливаться алкоголем.
Dans six mois, tu es diplômé. Et tu vas te déguiser en romain pour boire.
Hаша борьба не имеет ничего общего с алкоголем... проституцией и наркотиками.
Notre lutte n'a rien à voir avec l'alcool, les putes et la came.
ажетс €, у теб € вроде как проблемы с алкоголем.
Tu as un problème de boisson.
Проблемы с алкоголем, три брака.
Problèmes d'alcool, trois fois marié.
Вы лакей или конюх? Надеюсь, от вас пахнет не алкоголем.
( Lady Florence ) Êtes-vous un valet ou un palefrenier?
Со своим алкоголем и ревностью.
Ivre d'alcool et fou de jalousie.
Почему? Проблема с алкоголем.
Elle a un problème d'alcool.
А знает ли мать Марка Свэя, что вы были госпитализированы из-за того, что злоупотребляли наркотиками и алкоголем?
Nous ignorons les menaces. La mère de Mark sait qu'on vous a internée... pour drogue et alcoolisme?
Вы знаете, сначала надо протирать алкоголем.
Vous devriez désinfecter à l'alcool.
Нельзя мешать Дилантин с алкоголем.
Pas d'alcool avec le Dilantin.
Постнаркотическое либидо, подогреваемое алкоголем и амфетаминами безжалостно преследовало его неудовлетворенными желаниями.
Sa libido post-héroïne, animée par l'alcool et les amphétamines le harcelait sans remords avec son propre désir frustré.
Просто прижги ее алкоголем.
Arrose la plaie d'alcool.
Я пахну алкоголем?
J'ai une odeur de bar?
Это настоенное на отрубях снотворное с алкоголем и шоколадом.
C'est une aide au sommeil à base de chocolat aux céréales alcoolisé.
У нас будут деньги Чендлера и дети Рейчел. Их будет легко усыновить из-за проблем с алкоголем у Рейчел.
On aura son fric à lui, ses gosses à elle... et on aura facilement la garde, avec l'alcoolisme de Rachel.
Помимо всего, там действительно есть дети а заместитель министра юстиции, ФБР и Бюро по контролю за алкоголем, табаке и огнестрельном оружии никак не могут решить, кто командует парадом.
Il y a des enfants à l'intérieur... et un conflit entre les autorités locales, le FBI... et d'autres instances fédérales pour savoir qui commande.
Я часто думал о первом шаге. Решил, что я бессилен перед алкоголем,... что сам себе не хозяин.
J'ai beaucoup pensé à la première étape... comment j'en suis venu à croire que j'étais impuissant devant l'alcool... et que ma vie était devenue ingérable.
Сразу после признания, что мы бессильны перед алкоголем и высшие силы могут вернуть нам рассудок,
Après avoir dit qu'on est impuissant face à l'alcool... et qu'une force supérieure peut nous rendre la raison.
Многие мои коллеги, как вы сами понимаете, просили слушанья, чтобы установить : было ли преступлением со стороны части старших сотрудников Белого дома скрывать прошлые проблемы Лео МакГерри с алкоголем и наркотиками.
Mes collègues réclament une audition... pour savoir si des collaborateurs de la Maison Blanche... ont couvert le passé d'alcoolique et de drogué de Leo McGarry.
Где-то между 50 и 85 % заключенных имеют проблемы с наркотиками или алкоголем.
On estime qu'environ 50 à 85 % de la population carcérale... a un problème de dépendance à l'alcool ou à la drogue.
У него история злоупотребления наркотиками и алкоголем. Была пара приводов за вождение автомобиля в нетрезвом виде.
Il se droguait et avait été condamné pour usage de stupéfiants.
Миссис Кьюбик, вы в курсе, что у него проблему с алкоголем?
Mme. Kubik, Charlie a été un alcoolique notoire, et pas à petites doses.
Многие наши пациенты расплачиваются алкоголем. Мы уезжаем завтра.
Beaucoup de nos patients payent leurs notes avec de l'alcool.
Потому, что держатель лицензии на торговлю алкоголем вне игры.
Une pointure ne serait pas inscrite aux Alcools.
- На злоупотребление алкоголем.
- Pour alcoolisme.
Чёрт... дело даже не в проблемах с алкоголем.
On se fiche de votre alcoolisme.
Ну... несколько месяцев назад я поняла, что у меня была серьёзная проблема с алкоголем.
Il y a quelques mois, j'ai réalisé que j'avais un sérieux problème avec l'acool.
Возможно, всему виной поздний час. Возможно, щедро приправленный алкоголем, эггног.
Peut-être est-ce l'heure tardive, ou ce lait de poule corsé.
Это с алкоголем? - О нет.
II y a de l'alcool Ià-dedans?
Кормление алкоголика алкоголем не является тактикой выживания.
Fournir de l'alcool à un alcoolique n'est pas une technique de survie
Новый редактор городских новостей... хочет от меня статью на выходные на 40 дюймов, про реформу Совета по контролю за алкоголем.
Ils veulent un gros article sur la réforme du conseil des vins et spiritueux.
Они собрались реформировать Совет по контролю за алкоголем?
- Ils vont le réformer?
у него проблемы с алкоголем.
Il boit énormément.
У меня были проблемы с алкоголем и депрессией.
Je souffre d'alcoolisme et de dépression.
Потому что на пляже в Малибу у нее было просветление, она поняла, что все ее проблемы с алкоголем и вечеринками – все загулы стоили ей того, что было в ее жизни стоящего.
- Quel groupe? - Loud Milk. Oh, j'adore ce groupe.
Я накачал тебя алкоголем.
Je t'ai bourrée d'alcool.