Аромат traducir francés
534 traducción paralela
Это сиянье луны и аромат ночи это все переполняет меня.
C'est le clair de lune, le parfum de la nuit. Ils me submergent.
Просто аромат этих духов...
C'est à cause du parfum.
- Просто свежий чистый аромат лаванды. - Да, я понял.
Juste une fraîche et propre odeur de lavande.
Луга, где прежде аромат медвяный Струили клевер, буквица, ромашка, Не ведают ухода и покоса ;
L'hydromel qui embaumait naguère, le coucou tacheté, la pimprenelle et le trèfle vert, délaissés par la faux, tout en désordre, conceptions de la paresse, ne laissent plus pousser que d'haïssables patiences, des chardons durs, des berces et des ronces,
Не было никакого рыдания сегодня ночью,... только тепло и аромат.
On n'a pas eu de pleurs, mais de la chaleur, du parfum.
Рик, аромат мимозы!
L'odeur de mimosa!
Аромат мимозы, он наполнил комнату. Всё в порядке, дорогая.
Le parfum de mimosa flotte dans la pièce.
Аромат мимозы, который приходит с тихим призраком,... Это был аромат Мэри.
L'odeur de mimosa du bon fantôme est celle de Mary.
Нет, мой отец только написал, что это был аромат моей матери.
Il m'a juste écrit que c'était le parfum de maman.
Аромат уходит.
L'odeur a disparu.
Помню, вы писали о неотразимости обаятельной женщины, в чьей обязанности подкидывать оладьи под аромат кофе и шипение бекона на солнечной кухне.
le charme d'une jolie femme faisant sauter des crêpes, l'arôme du café et du bacon... "
Какой изумительный аромат.
Ça sent bon.
Затем поднимемся на гору, будем вдыхать аромат сосен и встречать рассвет. Мы проведем там всю ночь.
Nous gravirons le Mont Bedford pour sentir l'odeur des conifères et nous regarderons le lever du soleil sans dormir de la nuit.
Дайте мне аромат сырой кукурузы из Айовы сразу после дождя.
Je préfère l'odeur mouillée du maïs de l'Iowa juste après la pluie.
Ее аромат, словно аромат сладостного будущего.
Elle a le parfum d'un doux lendemain
Должна пройти через огонь, прежде чем обрести свой аромат.
Elle doit traverser le feu avant de devenir délicieuse.
Какой приятный аромат.
Il a bon goût.
У всей этой истории... такой, удивительно волнующий, романтичный аромат.
Toute cette histoire est si exitante et romantique
По утру они уловили аромат успеха!
Les gars flairent que le vent tourne.
Какой аромат!
Tu sens bon, Mama!
Здесь аромат более яркий.
Le parfum est plus intense ici.
"Позволь мне вдохнуть аромат твоих волос!"
"Laisse-moi sentir tes cheveux!"
Какой аромат!
Quelle bonne odeur!
Пальмы покачиваются под дуновением морского бриза,..... аромат свежей папайи,..... голубая лагуна, белый песок, девушки с золотой кожей.
Les palmiers se balançant au vent, l'odeur de papaye, un lagon bleu, du sable blanc, des filles à la peau dorée.
В воздухе стоит аромат цветов.
" Séjour enchanté où les lilas embaument
Здесь заросли густой сирени, а мне казалось - аромат духов.
"Un mot de vous... Le monde s'emplit de chansons " Et je crois rêver Dans l'orbe des étoiles
Я на минуту ослабил бдительность, потому что вдыхал аромат цветов.
J'ai baissé ma garde, enivré par les odeurs de la végétation.
Я нахожу их аромат слишком сладким.
Il me gâte trop. Tu en penses quoi?
Избранный, любимый, желанный. Шелковая кожа, одуряющий аромат.
J'ai choisi, aimé, chéri, caressé une peau douce, respiré un bref parfum.
Что издает такой аромат?
Quelle est cette odeur alléchante?
Это аромат сандалового дерева.
C'est le parfum du santal.
В воздухе витает сладковатый аромат разложения.
On sent déjà une odeur de putréfaction.
Возьмём какого-либо человека, например, нашу дорогую подругу Мадлен. Мы сможем ощутить исходящий аромат жасмина, приколотого к её груди. Или осязать руками шелковистую мягкость её волос.
D'une personne par exemple Madeleine, nous pouvons sentir le parfum des jasmins épinglés sur son sein ou avoir sous les doigts la souplesse de sa chevelure lisse.
И такой шикарный аромат.
Et quel bouquet...
Дивный цветочный аромат.
Une fraîcheur fleurie.
Веет с зелёных холмов апельсинов аромат,
Des pentes verdoyantes provient le parfum des oranges
Хочу чтобы твой аромат оставался здесь как можно дольше.
Laisse ton odeur ici... autant qu'il te plaît.
Я останусь здесь и буду лелеять Твой аромат.
Je peux rester ici un moment? Je veux sentir ton odeur.
У них такой чудесный аромат и освежающий вкус.
Leur odeur si douce, leur goût si fortifiant...
Лимон, мадам, источает дивный аромат.
Les limes ont une si douce odeur...
Глубоко вдыхала мужской аромат, а грудь судорожно дрожала.
L'odeur de l'homme lui montait à la tête.
"Твое дыхание... сладко, как аромат яблок".
Ton haleine a la douceur d'une pomme
- Аромат конечно не сильный.
- Meme si ça ne sent pas beaucoup.
Аромат твоего пота, ещё грязнее!
L'odeur de votre transpiration est bien plus dégoûtante.
- И аромат!
- Et puis les odeurs.
И особый аромат.
Il a une saveur profonde.
Какой опьяняющий аромат!
Quel parfum enivrant...
- Зачем? Она усиливает аромат шампанского.
- Faire ressortir le goût du champagne.
Ты не чувствуешь аромат?
Tu ne sens pas?
Ах, этот женский аромат! Инцест между матерью и сыном, в этом нет никаких сомнений.
C'est de l'inceste, sans aucun doute possible.
- Аромат камфоры от евреек и арабок
Les Juives, les Arabes qui sentent le camphre.