Артистка traducir francés
61 traducción paralela
А кто эта девушка? Некая Марина Мари, эстрадная артистка.
Une certaine Marina Mari, actrice de variétés.
Говорит, что она настоящая артистка, а мы простые работяги.
Elle a honte de nous. Une artiste.
Вы - артистка цирка?
Vous êtes une artiste du cirque?
Господа, я не дворничиха, а артистка, и я была полностью оправдана.
Je suis artiste, pas nettoyeuse de rue. J'ai été complètement innocentée.
Вы артистка?
Artiste?
Я - артистка.
J'aime la scène.
- Я - артистка.
Artiste!
Да она просто артистка!
Elle? A merveille!
- Выучилась у папы. Ладно, артистка, давай здесь всё уберём, а потом ты мне поможешь с покупками.
Bon, rangeons tout ça et tu pourras aller au magasin.
Каждая из этих девочек - артистка.
Ce sont toutes des artistes.
Гoвoрит oдна артистка.
Je suis une actrice.
Ты ведёшь себя как артистка, малышка.
T'as pas le sens de l'humour, ma belle.
Глядите, друг мой-вот настоящая артистка.
Ça, c'est une vraie artiste.
Почему ты не сказала мне, что ты великая артистка?
Et toi, que tu étais une si grande artiste!
Мамаша - артистка. Папаша - генерал.
Ma mère est actrice et mon père est général.
Салли Уивер - артистка. Салли Уивер...
Sally Weaver l'artiste...
я утвердившаяся артистка. Я работаю здесь. Мои проекты поддерживаются.
Je suis une artiste reconnue et subventionnée.
- Она артистка.
C'est une artiste.
Она замечательная артистка и моя лучшая подруга.
C'est une grande artiste et une grande amie à moi.
Саманта Эндрюс, гастролирущая артистка из Америки... согласилась оказать нам честь и исполнить одну из своих песен.
Samantha Andrews, une artiste Américaine... a accepté de nous faire l'honneur de chanter une de ses compositions.
Я бы хотела вам представить Роберту. Она артистка кабаре, певица, танцовщица, короче - коллега.
- Roberta, artiste de cabaret, chanteuse, danseuse...
Вы - большая артистка.
vous êtes une grande artiste.
Потому что мадмуазель артистка, она занимается искусством.
Mademoiselle est une artiste, elle fait de l'art.
Да уж, как не так, народная артистка со спущенными штанами, посмотри мне в глазок.
Mais bien sûr. Tu parles d'une actrice! Tu me prends pour qui?
Они лишь подтвердили отсутствие анормальных реакций. Вы реагировали творчески, как артистка или музыкант но ведь вы как раз музыкант.
Les tests nous disent juste que vous avez eu des réponses normales, des résultats d'artiste.
Сейчас она бывшая артистка, и живет в Долине Сан-Фернандо.
Libérée de la drogue, elle aida des ados ayant le même problème. Aujourd'hui, elle sculpte à la tronçonneuse.
Артистка? О, мой сын тоже очень артистичная натура.
Mon fils est un artiste.
На самом деле, я - эстрадная артистка.
En fait, je suis une artiste.
Благодаря замечательным связям Хейли Скотт и довольно удобным расписаниям полетов, наша последняя артистка - королева музыкального фестиваля и мы по-настоящему гордимся, что она сегодня с нами.
Merci aux incroyables contacts d'Haley Scott et à certains plans de voyages bien pratiques, notre dernière artiste ce soir, est la reine des festivals de musique, et c'est un vrai honneur de l'avoir parmi nous ce soir.
Ты артистка, я ветеринар, это очень неплохо, да?
Un numéro et un véto. Bonne affaire pour eux, non?
А ты артистка?
Tu es actrice?
Выглядела как слабоумная артистка.
Un peu comme les artistes mous.
А ты артистка, не так ли?
Et tu es une artiste, n'est-ce pas?
Я артистка, понятно?
Je suis une artiste, ok?
Боже, я артистка, а не менеджер.
Je suis une artiste, pas un manager.
Я хочу с вами поговорить о парне, который понимает, что значит иметь семью в этом бизнесе. Потому что моя жена тоже артистка.
Je voudrais vous parlez d'un gars qui comprend ce que c'est d'avoir une famille dans cette industrie, parce que ma femme est aussi une chanteuse.
Я артистка, но... в последнее время занималась немного не тем, поэтому я здесь...
Je suis une artiste, mais... J'ai en quelque sorte perdu le contact avec cette part de moi-même dernièrement, alors je suis là pour... me retrouver.
Она такая артистка, что заставит тебя попотеть.
C'est une artiste qui te rendra bien ferme.
Всемирно известная певица в нашем доме, великая артистка, награжденная королем, а ты считаешь ниже своего достоинства сидеть с ней за одним столом?
Une chanteuse mondialement célèbre est notre invitée, une grande artiste honorée par le roi, mais manger avec elle vous semble en-dessous de vous?
Она чудесная, захватывающая новая артистка, и ее зовут Скарлетт О'Коннор.
C'est une merveilleuse nouvelle artiste, elle s'appelle Scarlett O'Connor.
Послушай, Скарлетт, ты артистка.
Tu es une artiste.
Мне не нравится твоя артистка.
Je n'aime pas votre artiste là-bas.
И отличная артистка.
Tu es une grande artiste.
Да, и это была артистка Хайвей65
C'est la jeune artiste de Highway 65
Давайте немного поговорим о Скарлетт О'Коннор, ваша начинающая артистка у которой вчера случился эмоциональный срыв прямо на сцене.
Parlons un peu de Scarlett O'Connor. C'est votre jeune artiste. Elle s'est effondrée en public hier soir.
Я артистка, я собирала толпы.
Je suis une interprète. Je les avais toutes éprouvées.
Артистка?
A merveille?
Вы играли как настоящая артистка, виртуозно. Где вы научились так красиво играть?
Une vraie concertiste!
Она тоже артистка?
C'est une artiste?
Иначе - стыд, народная артистка на лыжах со спущенными штанами.
Et voilà l'histoire... une actrice nationale.
Я тоже уличная артистка, как и вы.
Et je suis saltimbanque comme toi.