Аттракционы traducir francés
65 traducción paralela
- Они не могут подтвердить ухудшение. - А мы пойдём на аттракционы?
On va à la fête?
- Да. - Аттракционы и ярмарки.
Les foires...
В Нью-Джерси приехали аттракционы.
- Il y avait une foire... - S'il te plaît!
Аттракционы и игры для детишек.
Des manèges et des jeux pour enfants.
Мне не нужны аттракционы.
Je ne viens pas faire du manège!
Обмениваются на входные билеты, аттракционы, сувениры.
Utilisables pour les attractions, les souvenirs.
В субботу на остров Крагги привезут аттракционы.
Funland vient à Craggy Island dimanche.
Можно сводить его на аттракционы, Тед?
Je peux l'emmener à Funland, Ted?
Не знал, что здесь эти чертовы аттракционы.
Je pensais qu'ils seraient déjà là.
Тя даже на аттракционы не пускали. Пришлось на карусели кататься.
Ils t'avaient refusé aux manèges de la Foire.
Это так, но они не уберут аттракционы еще несколько дней.
Mais ils ne démontent pas les manèges tout de suite.
Пойдём на аттракционы.
Je veux aller sur les montagnes russes.
Но мы заплатили за все аттракционы.
Mais on a dû payer tous les tours.
Аттракционы ломаются.
Ils ont droit à un dédommagement.
Я слышал, что у нас открыли новые аттракционы.
Je suis prêt pour cette nouvelle virée.
Помнишь аттракционы?
Tu te rappelles la maison?
Все мои люди выключали аттракционы, запирали будки.
Tous mes hommes étaient en train d'éteindre et fermer les manèges.
О, да, если бы я знала, что это так весело, не отменила бы аттракционы.
Si seulement je savais que je m'amusais je n'aurais pas annulé le chateau gonflable.
Меня манят эти аттракционы.
Ces manèges m'appellent.
Что-то я не врубился. Какое отношение аттракционы имеют к турниру?
Quel est le rapport entre des jeux d'arcade et le Jam Mondial?
И я буду здесь посещать все аттракционы и павильоны, знакомя вас со всеми мировыми изобретениями.
Je serai ici pour observer les attractions, les pavillons et les inventions de partout dans le monde.
Девочки, я знаю, тут есть аттракционы. Туда бы вас и хотели сводить ваши родители, но вот это не тот аттракцион.
Il y a des attractions que vos parents veulent vous faire voir, mais celle-ci n'en fait pas partie.
Я упоминала, что ненавижу аттракционы?
J'ai déjà dit que je hais les manèges?
Очень надеюсь, что вы посетите наши аттракционы.
J'espère que vous profiterez de nos attractions.
К тому же, там есть водные аттракционы...
Il y a des bateaux tamponneurs.
Так у нас есть три минуты, пойдем на аттракционы. Нет.
On va faire des auto-tamponneuses.
Аттракционы, игры.
Une cavalcade, des jeux.
Кен, я все понимаю. Но это единственное место в городе, где можно установить подобные аттракционы.
Je comprends, mais aucun autre lieu n'est assez grand pour la cavalcade.
Мне было так весело, я люблю аттракционы.
J'aime les manèges, moi.
Я понимаю, потому что я ненавижу аттракционы.
Je déteste les manèges.
Аттракционы и аквапарк...
Le tunnel de frappe, le bassin...
Все эти аттракционы, игры, ужасно приготовленная белыми американцами этническая еда.
Des manèges, des jeux et de la bouffe exotique préparée par des blancs.
Мама и папа сказали, чтобы ты сводил меня на аттракционы.
Maman a dit que tu irais avec moi à la fête foraine.
- Да, но то были аттракционы.
- C'était une fête foraine.
Ей примерно 15, 16 лет, но она была в каждой перестрелке, как и аттракционы.
Elle a 15, 16 ans, en plus elle est présente à toutes les tueries comme si c'était le carnaval.
О, нет, я не пойду. Я не хожу на аттракционы.
Sans façon, j'aime pas ça.
Ну, ты еще не все аттракционы видел.
Croyez-moi, on va bien s'amuser.
Это превосходно. - Думаю, тебе лучше позаботиться о мыле для твоего туалета, вместо того, чтобы тратиться на антикварные аттракционы.
Je pense que tu devrais investir dans du savon pour tes toilettes avant d'acheter des jeux vintages.
Потому что я уже там была и опробовала многие аттракционы.
Car j'y suis déjà allée et j'ai... fait du manège.
Аттракционы, машины, катание на горках, у меня голова кругом пошла.
Le fouet, le carrousel, le grand huit, j'avais le tournis.
- Аттракционы Кони-Айленда хороши раз в неделю, но не каждый день.
Les montagnes russes c'est bien de temps en temps, mais pas tous les jours.
Они любили аттракционы.
Ils adoraient les manèges qui tournoyaient.
Ооо, водные аттракционы.
Des pièces d'eau.
Ладно. " Четвертый раздел, подраздел номер 56... доставки разносятся на карнавалы, в цирки или во временные аттракционы :
"Section 4, alinéa 56... " Livraison à destination des carnavals, cirques, " ou animations foraines éphémères :
Дальше читай – там еще и собачьи бега за механическим зайцем, и другие аттракционы.
Continuez de lire, ils parlent de courses de lièvres électriques et de fête foraine.
Может пойдем на аттракционы, а у тела Сью встретимся позже?
On fait quelques tours et on se retrouve devant le corps de Sue plus tard?
А я иду на аттракционы.
Je vais faire des tours.
Брик, мы еще на аттракционы не ходили.
Brick, on n'a fait aucune attraction encore.
Мы сейчас на аттракционы?
On fait des attractions?
Опять пропустим все аттракционы в Волшебном королевстве.
On va perdre toutes nos places sur les attractions encore!
Аттракционы, аттракционы.
Attractions, attractions, attractions.