Ашей traducir francés
150 traducción paralela
"¬ селенна € будет ¬ ашей всего за 5 куллиардов јльтаирских долларов" ƒешево?
Il dit : "l'univers peut vous appartenir pour moins de cinq quillions de dollars altaïriens"
¬ ашей революции пришЄл конец, мистер Ћебовски!
Votre révolution est terminée, M. Lebowski!
Новая конфигурация ифекции требует пересмотра ашей роли в предстоящей колонизации.
La géométrie de l'infection massive nous force à réévaluer notre place dans leur colonisation.
Вот я, зависаю в "Крахе" с Ашей, которую едва знаю, и это похоже на подходящее время.
J'étais au Crash avec Asha, que je connais à peine. Et c'était le bon moment.
- Вместе с Ашей.
- Et associé à Asha.
¬ ы же в свою очередь, только и занимались тем, что читали мне нравоучени € с ¬ ашей банальностью.
En retour, vous me sermonnez avec des platitudes moralisatrices.
- л € нусь. - ¬ аше им €?
- Votre identité?
- ¬ аше обращение за наградой уже приобщено к делу.
Vous l'avez pourtant sollicitée.
¬ аше величество.
Votre majesté.
¬ аше величество, какой смысл говорить о прошлом?
Votre majesté, est-il sage de parler de choses depuis si longtemps passées?
¬ аше им € ƒжон " рэск.
Votre nom est John Trask.
ѕожалуйста, ¬ аше ¬ еличество. ѕоймите это!
- S'il vous plaît, Votre Majesté. Comprenez-moi bien!
¬ аше высочество... ¬ иктор!
DOCTEUR :
¬ аше сердце т € нетс € к јнглии, – ичард.
JOANNA : Votre cœur se languit de l'Angleterre, Richard.
¬ аше величество.
IAN : Votre Majesté.
¬ аше спасение запоздало.
- Vous arrivez trop tard à son secours. IAN :
¬ аше расписание.
Votre emploi du temps.
¬ аше благородие, √ оспожа разлука, ћы с тобой родн € давно, ¬ от кака € штука.
Votre Honorable Excellence, Dame S paration. Nous sommes devenus comme un avec vous, Bien que sans aucune intention.
¬ аше благородие, √ оспожа удача, ƒл € кого ты добра €, ј кому иначе.
Votre Honorable Excellence, Ch re Dame Chance. Certains vous courtise avec la fortune,
¬ аше благородие, госпожа чужбина,
Votre Honorable Excellence,
¬ аше благородие, √ оспожа победа,
Votre Honorable Excellence, Ch re M re-la-Victoire.
ак это безответственно с ¬ ашей стороны, пан..
- C'est irresponsable.
≈ Є ѕревосходительству надо обращатьс € "¬ аше ѕревосходительство"... ѕревосходительство... что ж,
Son Excellence doit être désignée par le titre "Son Excellence". Excellence? Veuillez m'excuser.
¬ аше им € и номер?
Vos nom et matricule?
- ¬ аше оружие, мистер.
- Votre arme, monsieur.
¬ аше будущее будет таким, каким вы его сделаете. — делайте его xорошим.
Ton, avenir est ce que tu en fais. Que le vôtre soit bon.
¬ аше им €?
Alors, il s'appelle...
¬ аше им € станет синонимом циничного оппортунизма и шантажа.
Votre nom signifiera opportunisme et chantage.
¬ аше федеральное правительотво может мен € трахнуть.
Le gouvernement fédéral : des enfoirés de salopards!
¬ аше присутствие необходимо.
Il faut que tu viennes tout de suite.
ак вы видите, ¬ аше ¬ еличиство, сражение ещЄ свежо в его пам € ти.
Comme le constatent vos altesses, la bataille est encore fraîche dans son esprit.
ѕоверьте мне, ¬ аше ¬ еличество, мы не щадим усилий что бы еЄ вернуть.
Faites-moi confiance, Majesté, nous ferons tout pour la retrouver.
¬ аше ¬ еличество, € знаю как вы беспокоитесь насчЄт Ѕалы.
Mais mes hommes sont sur ses traces...
- ѕрошу прощени €, ¬ аше ¬ еличество.
Je dois aider maman.
- ¬ аше им €?
- Votre nom?
" ак он будет слышать ¬ аше сердце.
Pour qu'il entende votre coeur.
¬ аше существование - глумление над моралью.
Vous consacrez votre existence à vous moquer de la morale.
ќгромньй шухер. ¬ аше возвращение многим добавит головной боли.
Votre retour pose énormément de problèmes.
— пасибо, что согласились прин € ть нас, ¬ аше ѕреосв € щенство.
Nous vous sommes reconnaissants de nous recevoir si tard.
- ¬ аше ѕреосв € щенство, это не шутки.
Ce n'est pas une plaisanterie.
¬ рем €, когда он украл ¬ аше сокровище.
Ah, le passé Comme quand il a volé votre trésor.
¬ аше правительство?
Votre gouvernement?
ќ, о. ¬ аше прошение, сэр.
Voilà, monsieur.
¬ аше величество, распор € док дн €.
Majesté, voici l'ordre du jour.
¬ аше величество, сейчас вам предстоит встреча с военными.
Majesté, il est temps de vous rendre à la réunion.
¬ аше величество.
Majesté...
¬ аше величество, позвольте сказать,.. ... что это из области фантастики.
Majesté, si je puis me permettre, cela relève du domaine de l'imagination.
¬ аше величество, лепешки из рисовой муки на ночь.
Majesté, prenez des boulettes de riz sucrées avant de dormir.
¬ аше величество,.. ... сейчас положение на фронте все ухудшаетс €.
Majesté, la situation sur le front s'aggrave de jour en jour.
¬ аше величество.
Majesté!
¬ аше величество.
Majesté.