Бдительный traducir francés
121 traducción paralela
- Он не откроет вам дверь, он бдительный.
Il ne vous ouvrira pas d'abord ; il est très méfiant le Meneaux
Всегда бдительный, всегда молчаливый.
Il n'en a jamais parlé à personne.
Он безмолвный страж бдительный защитник.
C'est un gardien silencieux. Un protecteur vigilant.
Я просто бдительный.
Je fais gaffe.
Мистер Аутри говорит, что я бдительный.
- Ça va. - M. Autry dit que je suis vigilant.
Прошу вас, месье, будьте осторожны, будьте бдительны.
Je vous en prie, méfiez-vous, soyez très prudent.
Люди, находящиеся в этих зонах должны быть бдительны и осторожны.
Les occupants de ces zones doivent être très vigilants.
Мы должны быть все более и более бдительны чтобы не допустить захвата наших шахт тогда они будут размножаться лучше чем мы и таким образом получат численное превосходство!
Nous devons les empêcher de prendre le pouvoir. S'ils se reproduisent plus vite, ils seront supérieurs en nombre!
Будьте предельно бдительны.
Prenez garde à lui. Terminé.
- Будьте бдительны, ребята.
Ouvrez l'oeil, les gars.
- Уверяю вас, сэр, мы будем бдительны. И мы будем предельно бдительны.
Nous l'ouvrirons, sur tout, et le bon.
И сколько автоаварий мы должны ставить под подозрения только потому, что водители ранее были бдительны?
Et alors, ce fut un banal accident dû à l'excessive assurance qui a trahi le pilote.
Будем бдительны!
L'UNITE FAIT NOTRE FORCE.
Этот процесс должен ясно показать армии и офицерскому составу, что враг проник уже и в нашу среду. Но что мы бдительны и к предателям монархии беспощадны.
Ce procès devra montrer à l'armée et aux officiers que l'ennemi est déjà dans nos rangs et que nous frapperons sans pitié tous ceux qui manqueront à leur devoir.
Будьте бдительны.
Bon pied, bon œil!
Сказано "Будьте бдительны".
De rester vigilant et de se servir de billes.
` Дорогие прихожане, будьте бдительны!
Chers paroissiens, prenez garde!
Холостяки, будьте бдительны.
Tout ce que nous pouvons dire c'est... célibataires, prenez garde.
Я хочу, чтобы мы были более бдительны в наших делах.
Je veux qu'on surveille chaque opération.
- Будьте бдительны.
- Attention, maintenant.
Будьте бдительны, г. Данфорт.
Prenez garde, M. Danforth.
Возможно. Однако, мы должны быть бдительны.
- Nous devons rester sur nos gardes.
- Будьте бдительны.
- Attention maintenant.
Мы должны быть бдительны, чтобы те злоумышленники не вернулись и не нарушили неприкосновенность священного Пробного Камня.
Nous devons rester vigilants de crainte que les mêmes voleurs ne reviennent violer l'aura sacrée de la clef de voûte.
Просто удостоверьтесь, что ваши охранники впредь будут бдительны!
Dites à vos gardes d'ouvrir l'oeil cette fois!
Будьте бдительны и собраны.
Restez dans le bon chemin.
И помните : будьте бдительны.
Préservez-vous.
Будьте бдительны, враг не дремлет.
L'ennemi ne vous ratera pas.
Надеюсь, в будущем вы будете более бдительны.
Je vous fait confiance pour être plus vigilant à l'avenir.
Ну, как я уже сказал, будьте бдительны.
Eh bien, soyez prudent.
- Будем бдительны.
- Notre secret.
- Будем бдительны.
- C'est professionnel.
Чтобы люди были бдительны и присматривали за своими детьми.
Pour que les gens surveillent leurs enfants et soient vigilants.
И, будьте бдительны, ОК? Мы по-прежнему здесь.
Koris... viens avec moi.
Граждане, будьте бдительны!
Pendant ce temps, les citoyens sont invités à la vigilance.
Мы были бдительны.
Nous avons été vigilants.
Вы должны быть бдительны.
Soyez vigilants.
Мы должны быть бдительны.
On doit rester vigilants.
- Будьте бдительны.
- Ouvrez l'œil.
"Будьте бдительны!"
"Ouvrez l'œil!"
Если вы найдете след оленя в середине леса, будьте бдительны.
Si vous repérez des traces de cerf en pleine forêt, méfiez-vous.
Будьте бдительны. У нас нет контакта с сайлонов. FAQ.
Au moindre contact cylon, arrêtez tout et filez.
Уверен, вы превзойдете сами себя, я обещаю вам, если мы будем бдительны и внимательны, нас ждёт...
Vous devrez donner le meilleur de vous-mêmes, et je vous promets que si nous restons concentrés et vigilants, nous allons, nous tous...
* Будьте бдительны. *
* Soyez vigilants.
Выйдут на улицы и мы покажем им, что мы действенны, мы бдительны, мы осведомлены.
On revendique notre droit à l'autodétermination! Pas pire, hein? Croyez-le ou non, oui, notre environnement éducatif est, pour nous, important.
Отлично. Будьте бдительны по отношению к соседям.
- Alors pretez attention à vos voisins.
Пока мы бдительны...
Tant qu'on fait gaffe...
- Бдительны?
- Faire gaffe?
Будьте бдительны.
Faites attention.
Будьте бдительны относительно бездомного с туберкулёзом.
On recherche un SDF qui a la tuberculose.
"начит, будете бдительны. " начит, вы готовы.
Ça prouve que vous êtes réveillé, que vous êtes prêt.