Бегаем traducir francés
50 traducción paralela
Мы бегаем быстро.
On bouge vite.
Это мы бегаем, суетимся, пошлости говорим.
C'est nous qui galopons, remuons, disons des incongruités.
- Мы вместе бегаем.
- On court ensemble.
Не бегаем и не резвимся рядом с клубникой.
On ne s'amuse pas.
Мы многое делаем напоказ. Бегаем рядом с лимузином.
Courir le long de la limousine, c'est aussi de la poudre aux yeux, non?
Если это Мари за которой мы бегаем, то где ее маленький ягненок?
Si c'est Mary que nous cherchons, où est le petit agneau de la photo?
Мы здесь под палящим солнцем, бегаем за мячом. Зачем мы так оделись?
Pour taper une balle en plein soleil, a-t-on besoin de s'habiller?
Мы уже давно с твоим отцом не бегаем трусцой
On n'avait pas couru depuis un ball, ton père et moi.
Как ты думаешь, почему мы бегаем за тобой по всему городу?
- Pourquoi crois-tu qu'on te court après?
Пока мы бегаем за Джайлзом, все уже может закончиться.
Pendant qu'on va voir Giles, tout peut arriver.
Может мы не великие мыслители или мировые лидеры мы не читаем книги и не бегаем быстро.
On n'est pas de grands penseurs, ni des conquérants... on lit peu et on court pas vite, mais on sait manger!
И вот вы, ребята, видите, как мы бегаем по улицам Парижа, и вы как будто вместе с нами.
Maintenant vous pourrez nous voir parcourir les rues de paris, Juste comme si vous êtiez là avec nous.
Как же мы бегаем от того, что нам нужно.
Nous laissons partir ce dont nous avons besoin.
- Мы никогда не бегаем. Мы спешим.
- Nous ne courons pas, nous nous hâtons.
В смысле, мы на необитаемом острове, бегаем от кабанов и монстров... хреновых белых медведей!
on est perdus sur une île, fuyant les sangliers et les monstres... et les putains d'ours polaires!
Спасибо, что не спрашиваешь от чего мы бегаем.
A propos, merci, pour ne pas avoir demandé ce que l'on fuyait.
Мы не бегаем за ее деньгами.
Nous n'en voulons pas à son argent.
Я знаю... не бегаем, как мама Лулу по КПП.
On ne milite même pas avec les pacifistes.
Я бегала трусцой мы не бегаем трусцой, вы не бегаете трусцой
J'ai couru jusqu'ici. On court pas. Tu cours pas.
Кристина, ты не бегаешь мы не бегаем
Christina, tu cours pas. On ne court pas.
Мы бегаем по кругу.
Et maintenant?
Тот, за которым мы бегаем, слишком осторожен для этого.
Le type que l'on cherche est beaucoup trop prudent pour ça.
Люди считают, что мы бегаем туда-сюда тушим очаги возгорания, но около 70 % поступающих вызовов, они по другому поводу.
Les gens pensent qu'on court de partout pour eteindre des incendies, mais A peu pres 70 % des appels que l'on reçoit sont pour d'autres types de services.
Мы уже неделю бегаем.
On fait ça depuis 8 jours!
мы всегда бегаем за хлебом мы всегда бегаем за молоком корову мне тоже подаришь?
- On est toujours à court de pain. J'étais à court de lait, tu m'as aussi ramené une vache?
Нет, мы в основном бегаем наперегонки или играем в желуди.
Non, nous courrons surtout dans l'herbe et jouons avec des glands.
Мы вместе бегаем по утрам.
Je sais. On va courir ensemble tous les matins.
Мы бегаем три вечера в неделю.
On va courir 3 fois par semaine.
Либо она сумасшедшая, которая наслаждается, глядя, как мы бегаем по кругу.
Ou c'est une dingo qui aime nous voir nous agiter.
Мы с ней бегаем.
On court ensemble.
А мы бегаем вокруг да около, как идиоты надеясь получить хотя бы половину того, что есть у вас.
Nous autres sommes là à courir comme des idiots espérant avoir la moitié de ce que tu as.
Мы только и делаем, что бегаем.
Tout ce qu'on fait c'est courir.
Почему мы бегаем друг за другом по клубам, плачась и трясясь, как дети?
Pourquoi est-ce qu'on se rencontre dans des boîtes de nuit en pleurant et tremblant comme des bébés?
И наконец, поскольку она любит просто сидеть в своей комнате и читать... кончено, когда мы не бегаем к ней с обнимашками... самое сложное для нас – придумать, как заставить ее больше двигаться.
Et comme elle aime bien lire dans sa chambre quand on a fini de lui faire des câlins, on a dû trouver un moyen pour qu'elle fasse plus d'exercice.
А вместо этого мы бегаем как угорелые, будто бы мы на учебной стрельбе.
Et au lieu de ça j'ai juste courru et fait la cible.
Мы все бегаем как безголовые курицы.
Nous courons tous comme des poulets coupés.
Бегаем...
Courir...
Мы на перегонки не бегаем.
On ne compte pas des poulets.
Всё по кругу бегаем.
On se mord la queue.
Я 2 метра ростом, 100 кило весом и, как говорит моя мама, мы ни от чего не бегаем.
Je fais 2m, 100kg, et comme le dit ma mère, on fuit pas les emmerdes.
♪ Мы бегаем по кругу, пытаясь заработать 10 центов ♪
♪ On se défonce pour gagner un centime ♪
Мы все бегаем в дыму.
On est tous exténués.
Бегаем за ним по кругу.
On suit sa trace jusqu'à la source.
А мы бегаем по кругу, охотясь за мертвецом.
Et nous, on tourne en rond à chercher un homme mort.
Мы бегаем под обстрелами.
On court vers les coups de feu.
Он бегаем быстрее, чем когда-либо на моей Земле.
Il se déplace plus vite qu'il ne l'a jamais fait sur ma Terre.
Мы с Шерлоком не бегаем с пистолетами, не ввязываемся в кунг-фу схватки и мы уж точно не спим вместе.
Nous ne courons pas partout avec des flingues, ne faisons pas de kung fu avec les criminels et ne couchons certainement pas ensemble.
С момента выхода сериала мы днями бегаем по фальшивым вызовам. Все на свете пытаются прославиться в соцсетях за наш счёт.
Depuis cette émission télé, on a eu des tas de rapports à remplir, car des gens comme vous essayent de faire le buzz à nos dépens.
Мы бегаем по конторам целый день.
Il faut attendre une semaine avant de voir un conseiller.
А почему мы бегаем без АйПодов?
Pourquoi tu interdis l'iPod?