Бедные traducir francés
557 traducción paralela
Ах, вы, бедные крошки, ведуньи-истерички!
Pauvre petite sorcière hystérique!
Или я - машина, как те бедные роботы?
Ou ne suis-je qu'une machine, comme ces pauvres robots?
Мы бедные художники должны есть, синьор.
" Nous, les pauvres peintres, devons manger, Signor.
Ведь обычно выходит так, что счастливо живут бедные люди.
Mais les pauvres sont plus heureux.
Эти бедные, несчастные души.
Ces pauvres malheureux.
Если эти бедные люди не будут страдать.
L'essentiel est que ces pauvres gens ne meurent pas de faim.
Но раньше эти бедные люди жили счастливо.
Mais jadis, ces pauvres gens étaient heureux.
Видите, настоятель, мы лишь бедные люди, которым нечего есть, кроме королевских оленей. В то время. Как у вас есть владения и серебро.
Voyez, nous ne sommes que de pauvres braconniers alors que vous avez du bien, des rentes.
Я не хочу, чтобы д-р Мид сидел со мной пока бедные раненые....
Son temps est trop précieux... avec tous ces blessés...
Но вернувшись на землю, они бедные, слабые, беспомощные. Неловкие как дети.
Quand ils retouchent terre, ils sont faibles, pauvres, désarmés, maladroits comme des enfants.
Если позволите сказать, сэр, эта тема никого не заинтересует. Бедные всё знают о нищете. Только нездоровые богатеи могут найти в этом нечто очаровательное.
C'est là un sujet qui n'a guère d'intérêt, trop connu des pauvres, ce n'est qu'un luxe de riches.
Бедные мои ноги.
Que je marche pieds nus dans l'herbe?
Эта война, должно быть, была убийственна для вас, бедные женщины. Мы, обычно, сильно плакали по этому поводу.
La guerre a dû être un enfer pour les femmes.
Господь, мы твои бедные души... взывающие к милосердию.
Je veux sortir de ce lieu saint... l'âme purifiée...
- О, мои бедные ноги.
Mes pauvres pieds!
- Твои бедные ноги? Радуйся что ты не конный полицеиский.
Sois content de ne pas être de la police montée.
Бедные мы.. .. кто, терпит столь беспокойные времена
Pauvres de nous Qui ont endurer ces moments de désordre.
Бедные люди никогда не лишают детей наследства.
Les pauvres, eux, ne s'amusent pas à déshériter leurs enfants.
Эти бедные руки, такие красивые.
Ses pauvres mains... ses belles mains!
Ой, бедные, вы так дрожите.
Mais, vous pauvres chéris, vous tremblez.
Бедные ковбои, как не стыдно.
Pauvres cow-boys, quel dommage.
Клиенты пошли всё больше бедные.
Chez mes revendeurs, leur clientèle est pauvre.
Элитные виноградники, огормные бочки, бесконечная выдержка бедные монахи, бегающие вокруг, чтобы какая-то жительница Оклахомы могла сказать, что ей бьет в нос!
De grands vignobles, d'énormes fûts, à la cave pendant des siècles. Et tout ce monde qui s'affaire autour...! Que d'histoires pour chatouiller le nez d'une femme de l'Oklahoma!
Эти бедные животные очень устали.
Ces pauvres bêtes n'en peuvent plus.
Насчет компаньонов не знаю... Бедные, немощные, они боялись даже притронуться к работе прислуги.
Je n'ai aucune estime pour ces incapables que le travail effraie.
Некоторые бедные граждане ищут ее.
Un pauvre citoyen les cherche.
У меня в деревне был друг, и даже не один. Все молодые парни, но бедные.
J'en ai connu au pays, des gars de mon âge.
Эти бедные нищие не умеют так.
Ce qui n'est pas le cas de ces pauvres types.
Да, бедные проказники. Им нужно больше, чем просто дядюшка-эгоист.
Les pauvres, il leur faudrait plus qu'un oncle lointain.
Мы бедные, но достойные, старина.
On est pauvres, mais dignes, mon vieux.
Бедные люди, они для меня не существуют!
Les pauvres, ils n'existent même pas pour moi!
Там снова возникнут бедные и богатые.
Ce sera comme sur la terre ferme : un monde de pauvres et de riches.
А мы бедные?
- Sommes-nous pauvres?
Мы бедные, безусловно.
- Nous le sommes.
Мы такие же бедные, как Каннингэмы?
Autant que les Cunningham?
Бедные парни. У них кончился бензин, они все застряли.
Ils se croyaient en panne, mais ils avaient calé.
Эти бедные, больные дети... учатся зависимости от когтей своих родителей... вместо того, чтобы их любить.
Ces pauvres enfants à la dérive sont davantage abreuvés d'agressivité que d'amour.
— только голых женщин сколько могли бы увидеть мои бедные глаза.
Autant de femmes nues... que mes pauvres yeux puissent en voir.
Бедные души, как же они скучают в ничегонеделании.
Pauvres vieilles âmes, elles doivent s'ennuyer à mourir à ne rien faire!
Нойман, это мы, что ли, бедные?
Neuman, nous sommes pauvres?
Бедные создания. Йен считает, мы должны выбираться отсюда как можно скорее.
Ian pense que nous devrions partir le plus rapidement possible.
Ее бедные не взяли.
Ils n'en voulaient pas.
Есть и очень бедные.
Et la plupart des victimes sont celles qui n'appartiennent à aucune de ces deux catégories.
В прошлом году в Данканвилле бедные фермеры отгоняли вас от нас ружьями.
L'an dernier à Duncanville, des pauvres fermiers nous ont protégés de vous avec leurs fusils.
В клингонской системе есть бедные планеты. Мы должны продолжать, если хотим выжить.
Il y a des planètes pauvres dans les systèmes klingons, on doit utiliser la force pour survivre.
Мои бедные детки.
Mes pauvres enfants!
Бедные парни.
Les p-p-pauvres.
Но партизаны же бедные.
Mais les Juaristas sont pauvres.
- Все бедные девочки.
- Que s'est-il passé?
Старые бедные фермеры
Les pauvves vieux fevmievs.
Бедные должники!
Pauvres débiteurs!
бедные дети 34
бедные люди 30
бедный ребенок 84
бедный ребёнок 37
бедный 211
бедный папа 39
бедный я 18
бедный парень 150
бедный мальчик 147
бедный человек 23
бедные люди 30
бедный ребенок 84
бедный ребёнок 37
бедный 211
бедный папа 39
бедный я 18
бедный парень 150
бедный мальчик 147
бедный человек 23