Бедняги traducir francés
132 traducción paralela
- Бедняги.
Pauvres diables.
Бедняги англичане, Как жертвы, у сторожевых костров Сидят спокойно, взвешивая в мыслях Опасность близкую ;
Les pauvres Anglais, en sacrifiés, près des feux de veille, attendent patiemment et ruminent le danger du matin.
Но мертвым лучше оставаться мертвыми, они ничего не потеряли, бедняги.
Les morts sont plus heureux là où ils sont! Ils ne ratent rien en tout cas... les pauvres...
Бедняги.
Pauvres bougres.
Всего чудней, что эти бедняги... считают свои муки наказанием божьим.
Les gens regardent le Mal... comme une punition de Dieu.
Бедняги!
Je vous plains!
Ты что, хочешь стать таким, как эти бедняги?
Regarde un peu ces pauvres mecs.
Большинство мужчин тяготеют к семьям, бедняги.
Les hommes épousent volontiers.
Мальчишник у бедняги Роулингза.
- Quand j'y pense! Ce pauvre M.Rawlins enterre sa vie de garçon.
Передовая линия Кронби уже наступает им на пятки, вот молодые бедняги.
Ils avaient les hommes de Canby aux trousses, les pauvres.
- Логично. - Бедняги.
C'était logique.
Мне всегда было не по себе из-за этого бедняги - пони.
Je me suis toujours senti mal à propos de ce Pawnee,
- Клода, Мадлен, Леклерка. И бедняги Чарли, конечно...
Il manque certains de nos amis :
Бедняги, у них теперь ничего нет.
Ces pauvres gens n'ont plus rien maintenant.
Когда мы увидели, как Франко бежит на другую сторону поля, то сказали себе, что после взрыва в кафе у бедняги совсем крыша поехала.
Quand on a vu Franco courir avec le ballon dans l'autre sens, on s'est dit que depuis l'attentat dans son café, il tournait plus rond, le pauvre.
- Небось, струсили бедняги?
- Ils ont dû avoir une peur bleue?
Только подумайте о конце бедняги из Бостона, что получил новую почку.
Tiens, comme ce pauvre mec qui est allé jusqu'à Boston pour se faire greffer un rein.
А потом кровью бедняги полили его квартиру.
Et ils ont repeint l'appartement avec son sang.
Бедняги!
Pauvres diables!
Теперь ты станешь доказывать, что наши бедняги были сожраны лохнесским чудовищем.
Allez-y, dites que ces gens ont été avalés par le monstre du Loch Mess
Бедняги. Слава богу, это произошло там.
Heureusement, ça s'est passé là-bas.
Или можно сказать, что я не хочу, чтобы у бедняги любителя были неприятности.
Je ne veux pas voir un amateur dans le pétrin.
Вот видишь, сволочь, что ты хотел украсть у бедняги арестанта?
Ainsi salaud, tu aurais dépouillé le pauvre Heftling!
Где эти бедняги?
Où sont ces pauvres gens?
О, бедняги.
Oh les pauvres.
Шум, который вы слышали, это было сердцебиение этого бедняги.
Le bruit que tu as entendu, c'était le coeur de ce pauvre qui a lâché.
У бедняги совсем крыша поехала.
Ça l'a rendu dingue, le pauvre.
Бедняги! Сочувствую им!
C'est vous qui l'avez baisé!
Хоть что-то сделаем для бедняги, который её написал, а?
On doit bien ça à ce pauvre type.
В отличие от бедняги, которому вчера вырвали сердце из груди.
Pas comme ce gars qu'on a trouvé avec le coeur arraché.
- Помогите ему, у бедняги никого нет.
Aidez-le. Le pauvre, il n'a personne.
о, да. у этой бедняги сын ходит в бары "кожаной одежды"
C'était bien, mais cette femme dont le fils traîne dans les bars, je suis désolée pour elle.
Бедняги!
Les pauvres!
Сначала у бедняги не получалось.
Au début, il était pas dégourdi.
У этого бедняги нет лица.
Ce pauvre gars n'a pas de visage.
Забастовщики могут на них напасть, поэтому мы боимся их выпускать! Вот бедняги!
Les grévistes leur ont fait si peur qu'ils n'osent travailler et nous n'osons les laisser partir.
Это так разгневало Зевса, что он приковал Прометея к скале на Кавказе, и каждый день орел клевал печень бедняги.
Zeus entra dans une si grande colère qu'il l'enchaîna à un rocher du Grand Caucase. Chaque jour un aigle se gorgeait de son foie.
И кто это допустил? Представь, что чувствовали эти бедняги... Джек Клунан старший агент ФБР ( в отставке )... когда, обреченные на смерть, прыгали с башен.
Imaginez un peu à quoi pensaient ces pauvres bougres quand ils ont sauté dans le vide juste avant de s'écraser.
У бедняги будет ужасный день рождения.
Elle va passer un mauvais anniversaire, la pauvre.
И, конечно, эти бедняги не сумеют выплатить долг и окажутся в ловушке.
Ils ne pourront pas rembourser et seront à nouveau piégés.
Бедняги.
Les pauvres.
Я уж и забыл - из бедняги просто никудышный оратор.
Désolé. J'ai complètement oublié. Il est un orateur épouvantable.
Послушайте, мне ужасно жаль руку бедняги, но как я могу быть за это ответственной?
Ecoutez, je suis navrée pour la main de ce pauvre homme, mais comment je peux être tenue pour responsable?
О боже, бедняги...
Oh mon dieu, les pauvres gens!
Но если у бедняги Сервантеса получилось, то почему у меня не должно получиться?
Mais si même le pauvre Cervantes a essayé, Pourquoi pas moi?
- Ну, сегодня я слышала что какой-то придурок изгадил спреем дом того бедняги зажигал огонь у него на крыльце. Бог знает, что еще.
- Aujourd'hui, on m'a dit qu'un crétin avait couvert de peinture son cottage, mis feu à sa porte et Dieu sait quoi d'autre!
- Бедняги.
- Pauvres types...
Понятно, почему бедняги обезумели.
Pas étonnant qu'ils deviennent fous.
Бедняги.
Sont vraiment fauchés! ( bambino )
Она вся в крови какого-то бедняги.
M. Miyagi, regardez ça.
Да, бедняги.
Les pauvres!