Беженцы traducir francés
134 traducción paralela
Головы держали высоко, но на сердце было тяжело так как раненые и беженцы наводнили несчастную Джорджию...
On gardait la tête haute, mais on avait le coeur gros. Les blessés affluaient vers la triste Géorgie.
Эти беженцы такая беда, все европейские отбросы осели в Касабланке.
En plus de ces pauvres réfugiés, le rebut de l'Europe débarque ici.
Беженцы говорят, что видели целые орды татар на полях близ Красного ; и ты едешь в Иркутск?
D'après les réfugiés il y a des milliers des Tartares dans la plaine de Krasnoë, et toi là-dessus tu va à Irkoutsk? .
- А мне почти 11. Вы беженцы?
Vous êtes réfugiés?
Мы не беженцы. Мы из Парижа.
- Non, on vient de Paris.
Он таскал с собой 22-й калибр. Тогда мы жили как беженцы.
Il avait un calibre 22, on était des fugitifs.
Беженцы испуганы, понимаешь? Беженцы ж в бегах.
Les fugitifs ont la trouille, ils sont en cavale.
Тогда мы жили как беженцы.
On était des fugitifs.
Это крестьяне, беженцы.
C'est des paysans, des réfugiés.
Хватало людей отовсюду : южане, тосканцы, горожане, студенты, беженцы, рабочие - даже немцы, даже фашисты пригодились, они раскрыли глаза самым недалёким, заставили всех показать, каковы они на самом деле, я здесь, ты там,
Il y avait eu des gens de partout, méridionaux, toscans, citadins, étudiants, réfugiés, ouvriers - même les Allemands, même les fascistes avaient servi à quelque chose, ils avaient ouvert les yeux aux plus niais,
" Этим утром в фильтрационном лагере, расположенном в Северном Майами, под 95-й автострадой, кубинские беженцы подняли восстание.
ONT DECLENCHE UNE EMEUTE AU CENTRE DE DETENTION SITUE DANS UN QUARTIER NORD DE MIAMI.
Как только беженцы попали на борт, я приказал своим офицерам обыскать их и изолировать всех, вызывающих подозрение.
Au moment d'embarquer les naufragés... j'ai donné l'ordre à mes officiers d'en assurer le contrôle... afin d'isoler les individus potentiellement dangereux.
Контроль явно недостаточен, если эти, так называемые беженцы, свободно бродят по всему кораблю, палубам, баре, холлах, ресторане...
Ce contrôle est assez vague commandant... parce que vos "réfugiés" circulent librement... à bord du bateau, sur le pont, au bar... dans les coursives, le salon.
Беженцы должны быть переданы офицерам броненосца.
Les réfugiés serbes seront recueillis par le cuirassé austro-hongrois.
Если они сами приходят к нам на эвакуацию, они - беженцы.
Quand eux nous demandent de les évacuer, c'est des réfugiés.
Как беженцы недавно.
Comme les transfuges l'autre jour.
Вы все не местные, все вы - беженцы.
Vous n'êtes pas d'ici. Vous êtes tous des réfugiés.
Вы, беженцы, точно знаете, как жить.
Vous, les réfugiés, vous savez vraiment vivre.
Сперва нам сказали, что президента убили кубинские беженцы. Затем, что мафия. Последней же теорией было то, что ЦРУ и ФБР, а также Пентагон с Белым Домом, все вместе создали тайный сговор против Кеннеди.
D'abord, des exilés cubains avaient tué le Président, puis la Mafia, et selon votre dernière théorie, il semble que la CIA, le FBI, le Pentagone et la Maison-Blanche aient tramé un complot alambiqué pour le tuer.
После нашего отчета, в следующем году у них только беженцы тут будут.
Avec ce rapport, ils auront plus qu'des réfugiés.
Такой холод, как только беженцы его выносят?
Il fait si froid, comment font les réfugiés?
Я слышал, в городе появились какие-то новые беженцы.
J'ai entendu que des réfugiés arrivaient en ville.
В монастыре есть только беженцы из Боснии, мусульмане.
Nous n'avons accueilli que des réfugiés bosniaques.
И беженцы что, прошли её?
Et ces réfugiés... Ils ont réussi?
А как же беженцы? Мне очень жаль.
Et nos droits?
Полагаю, мы оба в своём роде беженцы.
Nous sommes tous les deux des réfugiés.
С нами мужчины, женщины и дети это беженцы, которые пытаются укрыться в Иране.
Il y a ici des hommes, des femmes et des enfants réfugiés présumés, qui vont passer en Iran.
- Еще беженцы.
Encore des réfugiés.
Даже пребывая в Гонконге, беженцы находились под наблюдением офицеров ООН и работали в рабских условиях.
Bien que ces réfugiés aient vécu à Hong Kong... Atelier clandestins.
Дело в том, Грег, что у нас есть мертвые китайские беженцы и мертвый китайский посол.
Le problème, Greg... c'est qu'on a des réfugiés morts et un ambassadeur chinois mort.
Он говорит, что мертвые беженцы - направленная акция. Чтобы помешать заключению торгового соглашения.
Il dit que les réfugiés trouvés morts... résultent d'une action délibérée... pour empêcher l'accord.
Беженцы были обнаружены в контейнере во время испражнения.
Les réfugiés urinent dans les containers des camions.
Агенты Иммиграционной также полагают, что нет ничего необычного при данных обстоятельствах в том, что беженцы, как бы это сказать...
Immigration prétend qu'il n'est pas rare pour ce type... de réfugiés de... comment dire...
– А как беженцы?
- Et les squatteurs?
Хорошо, монстр. Дарственная на болото. Беженцы изгнаны.
L'acte de propriété de ton marécage, comme promis.
Мы - афганцы, то верно, но мы беженцы и находимся в Иране.
C'est vrai que nous sommes afghans mais réfugiés en Iran.
Толпа, беженцы... - Я схожу за машиной.
Il pourrait vous arriver n'importe quoi.
Ее кульминацией становится Залив Свиней, где обученные ЦРУ кубинские беженцы пытаются свергнуть Кастро.
Son apogée "la baie des cochons" où des exilés cubains entraînés par la CIA essaient de renverser Castro.
Кубинские беженцы обвиняют Кеннеди в отказе в поддержке с воздуха.
Les exilés cubains reprochent Kennedy de n'avoir utilisé de support aérien.
Вонючие беженцы.
Putain de demandeurs d'asile.
В грузовике тараканы. Нет, это - политические беженцы, находящиеся под защитой ООН.
Ce sont des réfugiés politiques sous protection de l'ONU.
- Нет. Это - политические беженцы.
Non, ce sont des réfugiés politiques.
Беженцы из Руанды не будут есть это дерьмо.
Même les réfugiés du Rwanda n'en voudraient pas.
А также беженцы, живущие тут же! Все должны подняться на холм!
Aux réfugiés qui vivent ici.
Беженцы возвращаются в города.
Plein d'Américains sont là. Beaucoup de réfugiés retournent en ville.
Вообразите планету, куда могли бы прийти беженцы с множества планет и жить в мире, без страха подвергнуться нападению Рейфов.
Imaginez un monde où les réfugiés pourraient venir vivre en paix sans craindre les Wraith.
То, что мы предлагаем - своего рода договор аренды земли, по которому беженцы могли бы спрятаться от Рейфов на Прокулисе.
Ce serait une sorte de location de terrain, et les réfugiés chassés par les Wraith s'installeraient sur Proculis.
Но они всё ещё беженцы знаешь ли, после 50 лет, есть только один способ покончить с этим
Ce sont quand même des réfugiés. Après 50 ans, ils pourraient se faire à l'idée.
Здесь работают молодые беженцы из Боснии.
Je suis avec quelques amis, assis à cette terrasse, à boire du café servi par de jeunes réfugiés bosniaques.
Вот фотография в утренней газете - беженцы из Боснии.
Bleu. Il y a une photo dans le journal de ce matin, de réfugiés fuyant la Bosnie.
- Беженцы в Гонконге.
– Des réfugiés de Hong Kong, Ray?