Белок traducir francés
244 traducción paralela
Я люблю белок.
J'aime les écureuils!
Вы взбивали белок перед добавлением рома?
On ajoute le rhum en dernier?
Ну, там еще актер, который женился на красивой брюнетке, которая любила белок.
L'acteur qui a êtê marié à cette très belle brune qui aime les écureuils?
"Два яйца, разделённые на желток и белок."
"Ajouter deux oeufs et plier délicatement"...
Он ест живьем белок и всех котов, которых сможет поймать.
Il mange des écureuils crus et tous les chats qu'il peut attraper.
Мы ели белок и кроликов в последнее время.
Dernièrement, on a eu de l'écureuil et du lapin.
Береги белок.
Occupe-toi bien des poules.
Будет есть питательный белок.
Il se nourrira de protéines
- Белок, не так ли?
- Une protéine, n'est-ce pas?
И, что наиболее важно, мы используем одинаковые коды для перевода нуклеиновых кислот в белок.
Et, surtout, nous utilisons le même code... pour traduire l'information de l'ADN en information protidique.
Выяснилось, что РНК, как и белок может контролировать химические реакции и воспроизводить себя, чего белки делать не могут.
On a découvert que l'ARN, tout comme les protéines... pouvait réguler des réactions... et se dupliquer, chose impossible pour les protéines.
Чистый белок минералы, витамины. Надо следить за собой.
Protéines, sels minéraux, vitamines.
Тогда белок-репрессор, блокирующий действующие клетки.
Et un répresseur qui bloque la transcription des gènes?
Мы установили его белок-носитель с помощью электрофореза.
On a identifié sa protéine vectrice primaire.
Ну, так... это... значит, так ты одевался до того, как попал в тюрьму, да? Вроде мусорщика... на параде. А ты собираешься немного поохотиться на белок, Джек?
Dis donc tu étais habillé comme ça avant, non?
Из них белок делать будут на рабочий кредит.
Alors, plus un mot, plus un bruit.
- Там белок. Нам нужен белок.
Ça a des protéines.
- Белок есть в бобах.
- Les haricots aussi.
Развлекаться, запуская белок в штаны делать при этом ставки тоже незаконно.
Il est interdit de mettre des écureuils dans son froc pour un pari.
Они небольшие, и они ненавидят белок.
Ils sont méchants. Ils détestent les écureuils.
Куда же без червей! Это же белок, парень!
Si, mais c'est des protéines.
Этот белок, быть может...
Qui pourrait réactiver...
Я и Дому говорил тоже... потому что оони передвигали мой стол уже четыре раза за этот год... а мне нужно быть напротив окна... чтобы мне было видно белок... но потом они перешли со Свинглайна... на степлер Бостон, но я сохранил мой Свинглайн... потому что я не скреплял так много бумаг... и я сохранил скрепки для Свинлглайна.
Et je l'ai dit à Dom aussi, parce qu'ils ont déplacé mon bureau quatre fois déjà cette année, avant j'étais près de la fenêtre et je voyais les écureuils, il y en avait deux qui étaient mariés. Puis, ils ont voulu changer ma Swingline contre une agrafeuse Boston, mais j'ai gardé ma Swingline parce que ça marche mieux et j'avais encore des agrafes pour la Swingline.
Может, это было шесть или семь разных белок.
Peut-être que c'étaient six ou sept écureuils différents.
Я его знаю. Мы вместе охотимся на белок...
Je le connais, on chasse ensemble.
Просто переедь чертовых белок, Линдс! ой
Pourquoi vous mettez toujours des trucs sur moi?
Моя пила аж отлетела. Все машины завыли сигнализациями, из дерева выскочила сотня белок. Вдруг, из неоткуда примчалась свора собак и начала их гонять.
Les alarmes des voitures se sont déclenchées. une meute de chiens est arrivée de nulle part
По выходным чистит водостоки и кричит на белок.
Le dimanche, il nettoie les gouttières et engueule les écureuils.
- Зачем ему кричать на белок?
- Pourquoi les engueule-t-il?
Подлинные пищевые брикеты высшего сорта - белок, витамины... иммунокомплекс.
Nutriments de première catégorie. Protéines, vitamines... additifs immunitaires.
На улице Вязов второй за лето выводок безумных Догвильских белок суетился под ногами детей и взрослых в тщетных поисках несуществующих вязов, которые должны были расти на одноименной улице.
Des portées d'écureuils affolés couraient en zigzag entre les jambes des enfants, cherchant en vain les ormes inexistants d'Elm Street.
Итак, вот... только яичный белок, не желток, он тебе вреден.
Ok, voilà Blancs d'oeufs seulement! Pas de jaune, c'est mauvais pour toi!
Барбара охотилась на белок.
Barbara chassait les écureuils.
Это белок, который выделяется грибком под названием Aspergillus Ticor.
Secrétée par une moisissure, l'AspergillusTicor.
Нет, он знал, что это белок, но не знал, откуда он взялся.
- Il savait que c'était une protéine.
- Во что поверил, в белок? - Я тебе верю.
- A cette protéine?
Вот как я получаю белок А из Aspergillus Ticor.
On extrait la protéine de l'Aspergillus.
Если есть немножко влаги, и грибок оставить в покое, он начнёт выделять, и белок будет накапливаться,
Si c'est humide et si on n'y touche pas, c'est possible.
Необычный белок... закупорил вены в Вашем мозгу,..
Et le verdict, c'est... que des protéines anormales ont bouché les veines du cerveau,
Он убьет меня как убил о, так много белок.
Il me tuera comme il a tué... tant et tant d'écureuils.
Зачем использовать белок? Почему не умпа-лумпов?
Pourquoi des écureuils et pas des Umpa-Lumpas?
Они говорят, что нет посева, ничего, что заставляло бы этих крыс, белок и прочих писать на стены.
Ils disent qu'il n'y a pas de déjections, Rien qui indique la présence de rats, de loirs, ou d'autre chose qui aurait pu pisser dans les murs.
Надо прогнать белок с чердака : они жрут провода.
D'abord, il faut chasser les écureuils du grenier.
Не бывает белок с блестящим задом.
Le cul des écureuils ne brille pas.
Нас превратили в белок.
On s'est transformées en écureuils.
В вашей слюне обнаружен белок, сильно ускоряющий обмен веществ
Il y a une protéine dans votre salive qui a suractivé leur métabolisme.
Попробуем найти возможность удалить этот белок из вашего организма.
Essayer de trouver un moyen de supprimer la protéine de votre organisme.
Нет, идиот, соколы едят белок.
Les faucons mangent les écureuils.
- Это белок, тебе полезно.
Oui, c'est des protéines.
Я же сказал только яичный белок!
J'ai dit juste des blancs d'oeuf.
Люди не любят белок на чердаке.
C'est mal vu.