Бессердечная traducir francés
84 traducción paralela
- А ты считаешь, что я бессердечная.
- Vous me trouvez sans cœur?
Вы - либо дура, либо бессердечная женщина.
Etes-vous idiote, ou une brute?
Только не эта бессердечная скотина
Ne te fais pas d'illusions. C'est une brute sans cœur.
Хорошо, тогда жестокая, глупая, бессердечная, жалкая, трусливая, отвратительная.
- Oh, non! - Bon, alors cruelle, idiote, sans coeur, lamentable, lâche, méprisable...
О, подлая, бессердечная порода!
Vile race dénuée de toute espèce de cœur!
Бессердечная девушка остаётся одна со своим ледяным отчаянием.
La jeune femme sans cœur reste seule dans sa désolation arctique.
И я не бессердечная мразь.
Et je ne suis pas qu'un enfoiré.
Что я вижу, не будь я бессердечная старая карга?
Par tous les saints du paradis.
Если тебе когда-нибудь понадобится помощь... Ферриса Бьюллера, то ты вряд ли на нее сможешь рассчитывать? Сука бессердечная.
Si un jour, t'as besoin de Ferris Bueller qu'est-ce que tu feras?
Что за женщина! Бессердечная, бесчувственная, беспринципная, Дживс.
De tous les insensible, sans coeur, insensible femmes, Jeeves.
Ты заставил ее плакать! Бессердечная свинья!
Vous avez fait pleurer, vous porcine sans c ur!
Бессердечная тварь! От тебя я бежать не стану.
Espèce de pute... c'est pas toi qui me feras fuir.
Расчетливая, бессердечная деловая женщина.
Femme d'affaires calculatrice, impitoyable.
Одну лишь пару. Ты задолжала мне, бессердечная сука.
Tu me dois au moins une paire, salope!
Да. Место заказано на имя "бессердечная сука".
C'est au nom de, hum, "Salope au coeur de pierre".
Ты могла бы сыграть расставание с Джоном Кейджем, когда его прищемило лифтом, бессердечная, коварная стерва.
Rejoue ta rupture avec John... quand il était dans l'ascenseur, garce sans coeur.
Холодная и бессердечная.
Femme sans coeur!
Скажите, как называется жестокая, бессердечная, лживая стерва?
Il y aurait pas un nouveau mot pour les chiennes sans coeur.
- Ведьма бессердечная!
Sorcière frigide!
Вижу. Но она слишком бессердечная.
Si, mais je le trouve... sans cœur.
Вы такая бессердечная.
- Tu as un cœur de pierre.
Человека, чью тихую, спокойную природу подавила подлая и бессердечная женщина.
Un homme dont la nature docile et douce... a été usée par une femme incurablement dure et sans coeur.
Ты же бессердечная принцесса не верящая в замужество.
Tu es la princesse au coeur de glace qui ne croit pas au mariage.
Как обычно, ты не спросила обо мне. Я страшно разозлилась и оказала тете, что ты бессердечная.
Comme d'habitude, tu n'as pas daigné prendre de mes nouvelles, là je me suis fâchée... et j'ai dit à la tante que tu étais une ingrate..
Вот, что я тебе скажу... Ты - бессердечная сука.
T'es une belle salope sans coeur, ouais.
О, сила гравитации, вы бессердечная сука.
Ô, gravité! Cruelle bougresse.
Я из-за этого хуже вожу. Распутия, ты злобная, эгоистичная и бессердечная!
Rasputia, tu es méchante, égoïste, froide et sans cœur!
Например, Я могу оказать помощь Барби, несмотря на то, что она бессердечная сподвижница "красных штатов", поддерживающая NRA нелегальную имиграцию, ненавидящую правду, как Карл Рув с мелкими сиськами.
Par exemple, je pourrais donner un coup de main à Barbie, bien que soit sans coeur, qu'elle soit conservatrice, qu'elle supporte la NRA, qu'elle déteste les immigrants clandestins, qu'elle croit être la seule, qu'elle soit en gros Karl Rove, avec des seins plus petits.
А наука - бессердечная стерва с невдолбенным страпоном.
Et la science est une salope frigide avec un gode-ceinture de 30cm.
И ты сука бессердечная.
Je t'en supplie, les laisse pas t'avoir. On te protégera.
Знаешь, я тебя больше люблю, когда ты холодная и бессердечная.
Je te préfère quand tu es froide et sans coeur.
Нет, ты идиот, который нуждается во мне, чтобы выжить, и поэтому я знаю, что я не бессердечная.
Tu es le monstre que j'ai dépanné, donc je ne suis pas sans cœur.
50 штук, которые я потратила, чтобы у твоей задницы была доля в этой практике доказывают, что я не бессердечная.
Les 50 000 $ que j'ai dépensés pour toi dans ce cabinet prouvent que je ne suis pas sans cœur. On en revient à l'argent?
- Может я холодная, безжалостная и бессердечная.
Je dois être froide et sans cœur.
А может бессердечная и безбожная?
- Plutôt sans coeur et impie.
Кажется, я употребил слово "бессердечная".
J'ai peut-être utilisé le mot "insensible"...
Как же так ушла, бессердечная? Так нельзя никого бросать.
Comment as-tu pu me quitter C'est pas juste, ça
Я знаю, ты думаешь, я какая-то бессердечная сука, и иногда мне необходимо быть такой.
Tu me prends pour une crapule, et je me dois de l'être, parfois.
Ты такая бессердечная?
Sans coeur.
Сука бессердечная!
Pute cruelle!
Хан, похоже, твоя мать ещё та бессердечная...
Han, ta mère à l'air froide - -
Я бессердечная, когда на кону миллион долларов.
Je suis sans-coeur quand il s'agit d'un milliard.
Бессердечная...
Femme difficile.
Ты не веришь, что моя мама холодная, бессердечная социопатка?
Tu ne crois pas que ma mère est une sociopathe froide et sans cœur?
Докажешь, что ты всего лишь бессердечная стриптизерша, которой плевать на меня...
Tu leur prouve que tu es juste une strip teaseuse sans coeur qui n'en a jamais rien eu a faire de moi
Я стерва, но я не бессердечная стерва.
Je suis une salope. Mais je ne suis pas une salope sans coeur.
Лили бессердечная и неблагодарная.
Notre fille est ingrate et sans coeur. Non.
Я приезжаю сюда ради тебя, бессердечная обезьяна!
C'est pour toi, singe ingrat!
Я знаю, ты думаешь, я - бессердечная, Уилл. и в этом есть смысл.
Tu me trouves insensible.
Бессердечная трусливая гнида.
Un sale lâche sans cœur.
Мой брат - бессердечная скотина.
Une vraie beauté! Tu as un cœur de pierre!