Бессонница traducir francés
185 traducción paralela
Наверное, бессонница.
De l'insomnie probablement.
У моего отца была бессонница.
Mon père en avait.
Нет, у него бессонница.
- Il a de l'insomnie.
- Что слышали! Все знают, что у меня бессонница, и каждый считает нужным спрашивать у меня, как я спал.
- J'ai de l'insomnie et tout le monde me demande si j'ai bien dormi.
Уходи. У меня бессонница.
- Allez-vous-en!
Если он узнает, что у тебя бессонница,... он начнёт искать причину и, вероятно, узнает её.
S'il découvre vos insomnies, il en cherchera la cause.
Бессонница. Угадай, что я делала?
Tu sais ce que j'ai fait?
У меня бессонница.
J'ai des insomnies.
Бессонница?
Insomnie?
У меня была ужасная ночь - бессонница.
Moi, je n'ai pas fermé l'œil.
Разве вас не мучила бессонница от мыслей о том, какого это?
N'avez-vous jamais passé des nuits à vous demander comment ce serait?
Бессонница, сэр?
Des insomnies, monsieur?
У меня бессонница.
Je suis insomniaque.
Если тебя одолеет бессонница, встречаемся в 2 часа ночи. - Хорошо.
Si ton insomnie a la peau dure, rendez-vous à 2 h du matin.
Я говорю, что у меня бессонница. Как угодно.
Je lui dis que je suis insomniaque... n'importe quoi
У вас что, бессонница?
L'insomnie, hein...
У меня это хоть бессонница.
Moi, c'est de l'insomnie.
¬ этом городе много хороших актеров, у которых бессонница... и которые не могут сделать ничего лучше, чем такие тупые шутки, как эта.
Il y a beaucoup d'acteurs insomniaques... qui ne trouvent rien de mieux à faire.
Вы знаете, когда у тебя простуда тебя мучает бессонница.
Lorsque vous avez la grippe, vous pouvez pas dormir la nuit parfois, pouvez-vous?
У жены мой уже бессонница.
Alors ma femme, déjà qu'elle est insomniaque.
Когда у меня бессонница, я стараюсь улучшить рецепт.
A chaque fois que j'ai des insomnies, j'essaie de parfaire la recette.
Если у Вас бессонница, надо медленно выпить стакан воды.
Pour dormir, essayez le verre d'eau qu'on boit à l'envers.
Депрессия, бессонница, болтливость, бегающие глаза, нерешительность, решительность, начальственный тон, неуправляемая подчиненность, старческий маразм и хроническая ворчливость Ворчливость...
Dépression, insomnie, regard assassin, indécision, autoritarisme, chute incontrôlable, délire blasphématoire, et manie de sermonner.
Хроническая бессонница.
Insomnie chronique.
Откуда эта бессонница?
Moi, c'est le matin que je me réveille.
Бессонница? Утомление?
Un manque d'énergie?
Я думал, что только у меня. Но, Дзинг Дзинг, у тебя тоже бессонница?
Vous non plus, vous ne parvenez pas à trouver le sommeil?
- Ќу, беспор € дочное питание, хроническа € бессонница, высокое кров € ное давление.
- Le gars bouffait comme un porc souffrait d'insomnie chronique sa pression sanguine..
Не похоже, чтобы кого-то мучала из-за всего этого бессонница, так почему же это - единственное, о чем я могу думать?
Ça n'empêchait personne de dormir, alors pourquoi suis-je obsédé par cette idée?
Бессонница. Я подцепил герпес.
J'ai un herpès.
Бессонница.
- Engourdi.
избыток энергии, бессонница...
J'ai beaucoup d'énergie.
Бессонница изводила его, ночи напролет он ворочался в кровати.
L'insomnie le gagne, il se retourne dans son lit toutes les nuits.
У этого парня бессонница.
Le gars est insomniaque.
Не мог спать... Бессонница искажает реальность.
Avec l'insomnie, rien rest réel.
И у меня опять началась бессонница.
Et à nouveau, je rarrivais plus à dormir.
У вас бессонница, дорогая? А у меня - точно нет.
Ça vous empêche de dormir?
Мы говорили об этом в самом начале - у некоторых людей появляется бессонница, боли в желудке, головные боли.
On en avait parlé. Certaines personnes ont des insomnies... d'autres ont mal à l'estomac, ou à la tête.
Бессонница и ночная испарина.
Insomnie et sueur en pleine nuit.
- Вас не мучает бессонница... из-за этих невинных жертв... нет, Хефауей?
Vous ne perdez pas le sommeil au cours de ces hommes morts - vous, Hathaway?
Тебе нравятся ночные смены потому, что у тебя бессонница.
Tu aimes les nuits parce que tu es insomniaque.
Тема эксперимента - бессонница.
Notre étude cette année porte sur l'insomnie.
- Почему? У Вас бессонница, миледи?
Vous avez des insomnies, Madame?
У вас бессонница, Вы плохо соображаете.
Les choses n'en resteront pas là.
- Бессонница - жестокая любовница.
L'insomnie est une maîtresse cruelle.
И кофеин здесь не при чём! Это всё бессонница.
Pas à cause de la caféine : c'était l'insomnie.
Мускулы болят, у тебя бессонница?
Douleurs musculaires? Insomnies?
У всех бывает бессонница.
Tout le monde a des insomnies de temps en temps.
- Наиболее серьезными побочными эффектами являются бессонница, сухость во рту и постоянное чувство вины и раскаяния.
Les effets secondaires majeurs sont l'insomnie, la gorge sèche... un sentiment persistant de culpabilité et de remord.
У нас обоих бессонница.
Deux insomniaques
- Начальство очень беспокоит твоя бессонница.
Ton manque de sommeil inquiète l'homme dans la caravane.