Бестолковый traducir francés
91 traducción paralela
Конечно, я немного бестолковый, но, все же : думаю, если ты вытащишь гвоздь сзади, то я шмякнусь вниз и тогда...
Je ne suis pas bien malin, mais si vous tournez le clou vers le bas, je glisserai peut-étre.
А муженек бестолковый!
C'est un beau gosse, son mari!
Бестолковый папа.
Papa "caboche"?
Значит, думаешь, я бестолковый старый дурак?
Alors, vous pensez que je suis un idiot incompétent, c'est cela?
Oх, этот бестолковый ребёнок!
Oh, cette misérable enfant! SUSAN :
Бестолковый, бесполезный мост.
Ce ridicule petit pont.
Ты бестолковый, если бы я был Кэтелбахом, я бы давно выгнал тебя.
Tu es un imcompétent! Si j'étais Katelbach... je t'aurais déjà viré. Je veux picoler!
- Дайте мой карман, Филипп. - Как? Вот бестолковый.
Mon portefeuille dans ma poche revolver!
Болван бестолковый!
Quelle bande d'idiots!
Написал, что он забавный, безответственный, легкомысленный, бестолковый, порочный и злой...
Elle a dit qu'il était amusant, stable, stupide, irresponsable, méchant...
Бестолковый, дерзкий глупец!
Tiens, canaille, voilà pour ta tête de Bacchus!
Бестолковый!
Tête de linotte!
Сара, где твой бестолковый муженек?
Sarah, où est votre mari à l'esprit embrumé?
Зарубите себе это на носу, вы, бестолковый французский офицер!
Mettez-vous ça dans votre tête d'officier français ignorant.
Бестолковый идиот.
Quel idiot!
Это я бестолковый отец, не ты.
Je suis le père mauvais payeur, notyou.
Ты похож на волка, которого взяли волчонком. И теперь он вырос бестолковый и совсем ручной.
Tu me fais penser à ce loup qui a été élevé comme un animal de compagnie tout con et domestiqué.
Допустишь, чтобы они ходили босыми, пока ты не соизволишь поднять свой бестолковый зад?
Ils iront pieds nus avant que tu te bouges le cul. Tu n'es bon à rien.
Значит, я бестолковый?
"Un bon à rien", c'est ça?
Но бестолковый...
Mais bon à rien,
Ты всегда больше любила Джеффри и поэтому Майкл бестолковый.
T'as toujours préféré Geoffery. C'est pour ça que Michael est niais.
В этот и другой бестолковый день, мой телефон никогда не звонит
Encore un jour pour rien. Le téléphone reste muet.
Он бестолковый, но дорог мне, как и машина.
Il est très bête. Mais c'est comme ma vieille voiture.
Все говорили : "Этот парень бестолковый!"
Ils ont tous dit : "ce mec est un nul".
ах так? Бестолковый значит, да?
Ah ouais, un nul?
О чём это ты, бестолковый человечишко?
De quoi parles-tu, vermisseau?
Спасибо. Кстати, это был ужасно бестолковый поцелуй.
Pas terrible cette façon d'embrasser ton petit ami tout à l'heure.
Этот бестолковый конь опять от тебя сбегает?
Cette tête de mule fait encore des siennes?
Я всё равно не могу ни в кого попасть. Я бестолковый.
Je vise mal de toute façon, je vaux rien.
Оно не настолько горячее. Парень немного бестолковый.
Il est vraiment mignon, mais quand je parle, il ne fait pas attention à moi.
У меня есть только бестолковый протокол... такое ощущение, что дознаватель принял риталин.
J'ai juste le rapport d'un incompétent. En plus, je comprends même pas ce que l'enquêteur a marqué.
И бестолковый. Бестолковый?
Ou grande et pas savoir t'en servir.
эх ты неуч бестолковый!
Tu rigoles?
- Кто-то испортил твой торт, и я хочу знать, кто этот бестолковый.
- Je veux savoir qui a abîmé ton gâteau.
Мой бестолковый братец.
Mon inutile frère.
Более бестолковый.
Le plus stupide.
Бестолковый наркоман.
Crétin de junkie.
Ты такой бестолковый. Нельзя же просто звонить девушке из аэропорта.
Tu es un imbécile, tu ne peux pas juste appeler une fille de l'aéroport.
Нет. Я уволила тебя, потому что ты ленивый, наглый и бестолковый. Ты проводишь больше времени с любовницами, чем на работе.
Tu es paresseux, prétentieux, incompétent et tu passes ton temps à tromper ta femme.
Бестолковый какой-то, да?
Et trop gay, hein?
Мой бестолковый терапевт говорит, что я должен нести этот вздор.
Mon psy me déconseille de dire ce genre de conneries.
К тому же, ты бестолковый, претенциозный придурок,
Vous êtes également fat, prétentieux - et crétin.
- так что вот так. - Бестолковый придурок с зарплатой
- Un crétin qui gagne
Ишихара, что ж ты бестолковый такой по жизни?
Ishihara, comment peux-tu être aussi con?
Скажите мужу, чтобы он не шел на следующую работу в другой бестолковый банк.
Quelle affaire étrange!
И бестолковы.
Et distraites.
Вы бестолковы, капитан.
Vous êtes obtus, capitaine.
Если бы кто-то вчера подошел и произнес такие слова : растерянный подавленный, бестолковый, о твоем старом отце.
Si quelqu'un avait dit des mots tels que :
Это почему, бестолковый?
Où tu veux en venir?
Какой же ты бестолковый.
Quelle chiffe molle.
Глупый, бестолковый ребёнок.
Idiote, stupide enfant.