Бледный traducir francés
230 traducción paralela
- Бледный такой, невысокий.
- Un petit, au visage blême.
... Конь бледный, и на нём - всадник, имя коему Смерть...
Et sur le cheval pâle, la peste.
По-моему, бледный немного.
Oui, elle a maigri un peu.
В чём дело, сынок? Ты какой-то бледный.
Je ne suis plus habitué à ces frusques.
Цвет кожи : бледный. Волосы : русые.
Moyenne, teint : pâle, Cheveux : gris clair, yeux...
Гарри, он такой бледный.
Harry, il est si pâle.
Ты такой бледный.
Tu sembles un peu pâle. Qu'est-ce qui se passe?
Какой он бледный.
Qu'il est pâle...
Раздался стук в дверь библиотеки - и, бледный, словно обитатель могилы, вошел на цыпочках слуга.
On entendit frapper légèrement à la porte de la bibliothèque. Pâle comme un fantôme s'échappant d'une tombe, un domestique entra sur la pointe des pieds.
Пусть схватят, пусть убьют. Останусь я, коль этого ты хочешь. Скажу, что бледный свет - не утра око,
Que je sois pris, que je sois mis à mort... j'en serai heureux... si telle est ta volonté!
Как хорошо, что вы пришли, я имела бы бледный вид, одна среди парочек.
J'aurais fait pâle figure, seule au milieu d'eux.
Этого я не знаю, но он тоже какой-то бледный.
Je ne connais pas celui-ci, mais il est pâle, lui aussi.
Ты такой бледный.
Tu as l'air pâlot.
Почему ты такой бледный?
Ne sois pas si pâle.
Ты совсем бледный.
Tu es bien pâle.
[Palpebre] "Лопата", профессор. [Бледный]
"Merde", monsieur.
- Ты бледный.
- Tu es pâle.
Какой он бледный.
Comme il est pâle!
Её искусство было тщетно : ей не удалось превратить его в животное. Вырвав свободу из её объятий, бледный и изумлённый, не превращённый и непокорённый, юный бог стоял пред ней!
S'arrachant à ses bras, pâle, surpris, sans moquerie non métamorphosé et libre, un jeune dieu se tient devant elle!
Эй, ты уверен? Ты весь бледный.
t'en as encore?
Когда я был здесь в последний раз, Малер был бледный как смерть. Во сне ему якобы явился... Иегова.
La dernière fois que j'étais ici, Mahler était pâle comme la mort, et disait que Jahvé l'avait visité
Ты какой-то бледный.
Vous êtes tout rouge.
Какой ты бледный. Может, пойдём домой?
Tu es pâle, on rentre chez nous?
Румянец оттенка розы, бледный и розовый - её нужно соблазнять солнечным светом, чтобы она раскрыла свои лепестки.
Une teinte comme la rougeur d'une rose, rose et pâle... et elle doit être cajolée pour ouvrir ses pétales... avec une chaleur de soleil.
Он бледный, как смерть.
Il est très pâle.
Цвет девственных одежд зелено-бледный
Sa robe virginale est maladive et blême. Seules les folles la portent.
Бледный и нездоровый.
Le teint pâle et terreux.
И ты бледный.
Et tu es pâle.
Вы очень бледный...
Vous êtes terriblement pâle...
Ты какой-то бледный.
- T'es tout vert.
Мадам, поглядите, какой он бледный, худосочный, да он больной, еще сами заразитесь!
Madame, voyez comme il est pâle. Ce n'est qu'un pitoyable gamin. Et puis... il est malade.
Мне не нравится, что он такой тощий и бледный.
Parce que j'aime pas comme il est maigre et pale.
Ты бледный и глаза впалые.
Tu es pâle et tu as les yeux enfoncés.
Ты такой бледный.
C'est vrai, t'es pâle, hein, t'es tout pâle, Tu te sens pas bien? Tu veux rentrer?
Бледный, жирный, толстый членосос.
Pâlot, pâtot, bouffeur de pastrami, enculé!
Мы оба знаем, что ФБР не любит иметь бледный вид.
Agent Mulder, nous savons que, dans ce genre de cas, c'est l'image du FBI qui en prend un coup.
Бледный, и болтаюсь у пояса его превосходительства.
Blême de teint et toujours accroché... à votre auguste derrière.
Как вы бледны.
Comme vous êtes pâle.
А почему ты бледный?
Et pourquoi es-tu aussi pâle?
Вообще-то нет. Мой дорогой, вы бледны как смерть.
Pas du tout, mais vous êtes pâle.
Вы очень бледны.
Vous avez l'air très pâle.
Вы очень бледны, хотите коньяк?
Vous êtes plutôt pâle, voulez-vous un cognac?
Вы так бледны, синьорина. Плохое самочувствие? - Нет.
Vous êtes pâle, ça ne va pas?
- Вы бледны как простыня!
- Vous êtes blanche comme un drap.
Вы бледны.
Vous êtes pâle.
Не сказала бы. Вы бледны.
Ça m'étonnerait, vous êtes tout pâle.
Что-то ты какой-то бледный стал!
Regarde mon visage pâle!
Ты совсем бледный.
Ça va bien.
- Вы бледны. Вы нездоровы?
- Mais que vous êtes pâle!
акой он бледный! " то это такое?
- Que se passe-t-il?
Ты такой бледный.
Ce que tu es blanc.