English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Б ] / Божественно

Божественно traducir francés

278 traducción paralela
О том, что вы божественно поёте, моя милая.
Il paraît que vous chantez divinement mais j'ignorais que vous aviez eu un professeur.
Ниночка, неужели ты не чувствуешь эти едва уловимые... признаки божественной страсти?
Ninotchka, ne ressentez-vous aucun symptôme de la divine passion?
Где вы научились танцевать так божественно?
Oh, où avez-vous appris à danser aussi divinement? Oh, vous ne saviez pas?
Они божественно поют и похожи на ангелов Ботичелли.
Ils chantent divinement et ils ressemblent aux anges de Botticelli.
Он танцует божественно.
Il danse divinement.
" Как божественно.
" C'est divin!
Это мой самый ответственный выход, и я должна выглядеть божественно.
Ce sera ma plus belle générale et je veux être éblouissante.
Это божественно. Но Эд,... мне не нужны два таких платья.
Elle est divine, mais je n'ai rien à faire de deux robes pareilles.
Божественно. Особое место для особых людей.
L'originalité pour les originaux.
Изумительно! Божественно!
Absolument.
Я думаю, что это божественно.
Je pense que c'est divin.
Прошу божественной любви чтобы мне сойти с пути вместе со своей лошадью ищу, но не нахожу кого-то, кого бы мог любить.
Je t'implore de me donner un amour divin de m'éloigner de la route, où, sur le dos d'un cheval, je cherche en vain quelqu'un à aimer
Звёзды на небосводе Прошу божественной любви божественной любви
A l'étoile qui traverse le firmament je t'implore de me donner un amour divin
- Божественно.
- Divinement!
Прямо как собаки, которые умеют только считать до трех, вы ничего не знаете о самих себе и вы не можете признать, что рождение ребенка не только божественно, но и мучительно.
Comme la chienne qui ne sait compter que jusqu'à trois, vous n'acceptez pas ce que vous ne comprenez pas comme la nature divine mais terrifiante de l'accouchement.
С этим я обращаюсь к Богу и надеюсь, что Он благословит Эльдорадо своей божественной милостью,
Je m'en remets à Dieu et j'espère que, une fois de plus, il bénira Eldorado de sa grâce divine
Это было бы божественно.
Ce serait si merveilleux.
Вот и не удалось сбежать... от народной и божественной мистерии.
Eh bien, vous prenez part quand même à ce culte national et divin.
Божественно, да?
Même quand je suis en retard pour payer.
Мол, близок к небесам, к божественной судьбе.
Tu crois vraiment Ce qu'on dit au sujet de Dieu
Будь он божественной природы или земной.
Il engendre la flamme éternelle, qu'elle soit divine ou humaine.
божественно.
Une déesse. Divine.
Божественно.
Divine.
Я расправляю плечи в божественной радости!
Je bouge mon corps avec une joie divine!
Чудеса не подвластны людям - это сила божественной любви.
Les miracles sont la force que l'homme n'a pas, ils sont la force de l'amour de Dieu.
Они думают, что он наделён божественной силой.
Ils pensent qu'il a un pouvoir spirituel.
Божественно?
Divin?
- Божественно.
- Le paradis.
Просто божественно.
Vraiment le paradis.
Мы знаем, вы были поклонником нашей божественной певицы, и то, что вы сочли возможным почтить её память своим высочайшим присутствием, всех нас глубоко тронула.
Je sais que votre Altesse admirait beaucoup notre sublime artiste. Et le fait qu'elle soit venue pour honorer son nom de son auguste présence nous a tous émus.
Вы выглядите божественно!
Vous serez magnifique.
- О, ну не божественно ли?
- N'est-ce pas fabuleux?
Конечно, кто бы мог подумать, что она так божественно расцветет.
Certes, mais qui eût prédit si gracieux épanouissement!
Это божественно-прекрасно!
Ilest sublime! N'est-ce pas?
Я на трехсотой странице. Это даже не идеально, а божественно.
J'en suis à la page 300, Paul, et c'est plus que parfait.
Мэри Пэт, Мэри Кэйт, Мэри Фрэнсис давайте посмотрим. Это абсолютно божественно.
en avant!
Радиозвезда засыпается на божественной миссии.
Un célèbre animateur devient louf lors d'une mission divine.
Ты знаешь, Я восхищаюсь твоей божественной красотой Твой рот ребенка который научил меня грешить...
Tu vois bien... que je vénère ton image divine... ta bouche d'enfant... qui m'a appris à pécher
"¬ семогущие небеса при помощи звезд божественно возвышают вашу божественность и соделывают вас достойною тех достоинств, коих удостоилось ваше величие".
"Les hauts cieux peuplés d'étoiles fortifient divinement votre divinité... et vous font méritante des mérites que Votre Majesté mérite à juste titre."
А теперь вы услышите волнующий монолог "Я видел мёртвый лик божественной Иокасты", в котором Вестник рассказывает о её кончине.
Et maintenant vous allez entendre le monologue où le choeur raconte la fin de Jocaste
Божественной Иокасты я видел мёртвый лик!
La tête divine de Jocaste est morte!
Вы подразумеваете флорентийского поэта, Данте Алигьере, сэр. В первой части "Божественной Комедии" Виргилий водит его по девяти кругам ада.
Vous êtes peut-être pensez le poète florentin Dante Alighieri, monsieur, qui, dans la première partie de sa Divina Commedia est réalisée par Virgile à travers les neuf cercles de l'enfer.
Хм... Божественно!
Divin.
- Просто божественно!
- Tu es superbe.
Мариэл. И Мариэл священыми узами брака чтобы они стали свидетельством твоей божественной любви к миру.
... Mariel, dans l'amour et le mariage, qu'ils témoignent de Ton amour divin.
Божественно.
Divin.
Место Божественной Афродиты занял ВАРВОЛАКА.
Ainsi, la déesse Aphrodite laissa place à la Vorvolaka.
Вы танцуете божественно.
Vous dansez divinement.
Божественно.
Parfaitement.
- Божественно!
- Divine!
Ах... божественно.
C'est divin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]