Боитесь traducir francés
1,220 traducción paralela
Повторите, чтобы звучало так, как будто Вы их не боитесь.
Faites résonner l'airain!
Вы этого боитесь больше всего?
N'est-ce pas votre hantise?
- Вы боитесь стать женщиной?
- Ça vous fait peur de devenir une femme?
- Капитан Смоллетт, вы боитесь мятежа?
- Craignez-vous une mutinerie?
Вы не боитесь пораниться ножом?
Vous ne vous blessez pas, avec ce grand couteau?
Или вы боитесь?
Ou peut-être en avez-vous peur.
Боитесь высоты?
- Vous avez le vertige?
Слушай, Джеймс, тебя это не касается. Вы боитесь?
Ecoute James, occupez-vous de ce qui vous regarde.
Гарланд, чего Вы боитесь больше всего на свете?
Garland, qu'est-ce qui vous effraie le plus au monde?
Чего вы боитесь. Черт побери? !
De quoi vous avez peur, bordel?
Вы боитесь узнать правду?
Avez vous peur d'apprendre la Vérité?
Чего вы боитесь?
De quoi êtes-vous effrayé?
Боитесь "обсудить всё", звучит опасно?
Peut-être que "parler", c'est trop strict?
Вы не боитесь темноты?
Vous n'avez donc pas peur du noir?
Вы боитесь, что я буду класть ноги на стол?
Craignez-vous que le naturel l'emporte et que je mette les pieds sur la table?
- Вы боитесь?
Mais j'ai tué un mari que n'existait pas.
- Я никогда не говорил, что вы боитесь.
- Je n'ai jamais dit ça.
Вы боитесь, что ваша карьера... Два будет погублена, если я выйду отсюда живым.
Vous avez peur que votre carrière soit fichue si je m'en sors
- Вы боитесь после отставки стать одиноким?
La solitude du retraité vous pèserait-elle?
Но вы боитесь, что он виновен.
Mais vous avez peur qu'il ne le soit pas.
Если вы боитесь, что вас выдадут кардассианцам, то даю вам слово, мы этого не сделаем.
Je peux vous assurer que nous ne vous livrerons pas aux Cardassiens.
Если у Вас что-то спросят, смотрите на меня так, как будто боитесь отвечать.
Si on vous pose une question, faites comme si vous aviez peur de parler.
Чего Вы боитесь?
De quoi avez-vous peur?
Не боитесь вида крови?
- Le sang vous dérange?
Боитесь? Я?
Moi?
Сейчас, в течение многих поколений, человечество имеет более чем достаточно пищи, но вы продолжаете есть так, словно боитесь, что придет кто-то со стороны и отнимет вашу тарелку.
L'humanité vit dans l'abondance depuis des générations, pourtant, vous mangez comme si quelqu'un allait vous voler votre assiette.
Вы боитесь взять все на себя.
Vous avez peur d'agir seule.
Я знаю, вьi боитесь крьiс. Вьi говорили мне.
Vous m'avez dit que vous craignez les rats.
Но чего ещё вьi боитесь?
De quoi d'autre avez-vous peur?
Разумеется, но по вашим словам, саму себя вьi никогда не боитесь.
Bien sûr. Mais vous n'avez donc jamais peur de vous-même.
Вьi боитесь себя?
Vous avez donc peur de vous-même.
Чего вы боитесь?
Où est le problème?
Вы боитесь. Вы хотите уничтожить судно и убежать. Вы трус.
Vous avez peur... au point de nous saborder et fuir!
Вы боитесь эротизма?
L'érotisme vous fait peur?
Потому что вы боитесь, что кто-то еще может вас заменить.
Parce que vous craignez que quelqu'un d'autre le fasse à votre place.
Или вы боитесь признать, что можете снова совершить ошибку?
Avez-vous peur d'admettre que vous êtes capable de refaire une erreur?
Оба боитесь переступить...
Vous avez tous les deux peur de lâcher prise.
Вы не можете отвернуться от смерти только потому, что боитесь того что может случиться без вас. Этого недостаточно.
On ne refuse pas la mort parce qu'on a peur... de ce qui arriverait sans nous.
Ваши друзья нуждаются в том, чем можете быть вы, когда не боитесь.
Vos amis auront besoin de vous quand vous n'aurez plus peur.
Я знаю, что иногда вы боитесь за вашу семью, вашу жену.
Vous avez peur pour votre famille, votre femme.
Мы лучше, чем вы, и, что наиболее важно, мы не боимся вас так, как вы боитесь нас.
Et surtout, nous avons moins peur de vous que vous de nous.
Значит, вы не боитесь мистера Ворфа.
Donc, vous n'avez pas peur de M. Worf?
вы боитесь того, что Ворф может рассказать.
Vous avez peur de ce que Worf pourrait dire à la barre.
Вы не боитесь использовать устройство, которое разбирает вас на молекулы, и отправляет сквозь космос?
Ça ne vous gêne pas d'utiliser un appareil qui disperse vos molécules?
Боитесь, ваша команда проиграет собаке?
Peur que votre à © quipe pourrait se faire battre par un chien?
Почему вы боитесь?
Pourquoi cette peur?
Вы боитесь Бада, потому что не можете решить, как им управлять.
Bud vous fait peur parce qu'il vous échappe.
Если боитесь за свой причесон, то оставайтесь дома,..
Parfaitement.
Вы боитесь мужа?
Vous avez peur?
Вы его боитесь, ведь так?
Il vous fait peur, n'est-ce pas?
Что, боитесь, я увижу ваше нижнее бельё?
Peur que je vous voie en slip?