Бойко traducir francés
56 traducción paralela
"как она бойко преклоняла колени и этот старый чёрт Сиссел - её слуга - тоже хорош..."
"cette femme damnée, je l'ai vue baiser le démon si tendrement... et Sissel, son domestique, ce vieil imbécile, était également là."
И скоро дочки наших дочек, бойко выстроясь в рядочек, в честь нас песенку споют.
Devenons de nos mères les vengeresses Et que nos filles disent et reconnaissent Bravo, les sœurs suffragettes
И скоро дочки наших дочек, бойко выстроясь в рядочек, в честь нас песенку споют.
Devenons de nos mères Les vengeresses Et que nos filles Disent et reconnaissent Voilà!
И дочки дочек наших дочек бойко выстроясь в рядочек, в честь нас...
Devenons de nos mères Les vengeresses Et que nos filles Disent et reconnaissent Voilà!
Благодаря свободной любви газеты бойко продаются.
L'amour libre fait vendre les journaux.
Морщинистый свой лоб : уж он не мчится На скакунах, закованных в броню, Вселяя ужас в души побежденных ; Нет, развлекая дам, он бойко пляшет
Et au lieu de monter des coursiers harnachés pour effrayer l'âme de timides ennemis, on gambade dans la chambre d'une dame au son lascif d'un luth.
¬ обеденный перерыв торговл € идет бойко.
Il a les affaires qui se font entre midi et deux.
Меня обвинили в том, что я рефлективно, может, даже бойко дирижировал этой маленькой местью.
J'ai été accusé d'avoir sciemment... peut-être même avec désinvolture... orchestré une petite revanche.
Сто лет не видела тебя такой бойкой, ма.
Ça fait des années que je ne t'avais pas vue aussi gaie.
Ты бойко говоришь по-английски, Где научился?
Tu te débrouilles bien en français, petit. Où est-ce que t'as appris?
Мистер Браун, многие из нас сражались на войне, и видеть, как бойко вы меняете убеждения доктора Олы на... этого молодого человека, этого фашиста - честно говоря, нашим зрителям будет нелегко это переварить.
M. Brown, pardonnez-moi, mais certains d'entre nous ont fait la guerre et vous voir troquer les propos du Dr Ola pour ce... jeune homme, ce fasciste, très honnêtement, nos téléspectateurs auront du mal à l'avaler
Вся голова твоя, платя за то, Что в ней язык летает слишком бойко,
Ta langue, qui roule si grand train dans ta bouche
Самое сомнительное, что ей можно вменить, до написания этой книги она была бойкой студенткой.
Le côté le plus sombre qu'elle ait eu avant le roman c'est qu'elle était culottée.
Бойко вы клиентов распугиваете.
Quand vous êtes là, c'est pas bon pour les affaires.
Оказывается, можно быть "слишком бойкой".
Il semble qu'on puisse être "trop joyeux".
Ты была такой бойкой.
Tu étais pleine d'entrain.
Бо, ко мне!
Allez!
Идите ко мне, не бойтесь.
Venez, n'ayez pas peur.
Давай к Осяниной, чтобы бойцов на запасную позицию отводила. Бричкину ко мне пришлешь.
File trouver Ossianina, le personnel se replie sur les positions de réserve.
Не бойся, иди ко мне...
N'aie pas peur, viens à moi...
- Детка, иди ко мне, не бойся.
Viens là, ma chérie. Tout va bien.
Я знаю, что бой-фрэнд кажется самым важным делом на свете.. Но тебе не надо прикидываться незнайкой для него.
Cady, je sais qu'avoir un copain peut sembler comme Ia chose Ia plus importante au monde, mais tu n'as pas à t'abêtir pour que Ies garçons t'aiment.
Бойко, Данкан!
- Quel pervers, Duncan!
Ќо в последнее врем € стала какой-то скрытной, как будто что-то бо € лась.
Mais dernièrement elle m'évitait. On aurait dit que quelque chose l'effrayait.
- Ќо € - ј если ты хочешь помочь победе — парты уноси с пол € бо € мЄртвых, заботьс € о раненых, давай им пить но в самой битве ты мне не нужен.
Mais, sire... Si tu veux contribuer à la victoire des Spartiates, enlève les corps du champ de bataille et soigne les blessés. Apporte-leur de l'eau.
Хей, Триш, Я пойду в кино с моим бойфрендом Который по прежнему ко мне хорошо относится, не смотря на то, что я сказала, что люблю его.
Trish, je vais au cinéma avec mon copain, qui me traite avec égard, même si je lui ai dit que je l'aimais.
О-о-о, "бой Быков." В нашем мире нужно ко всему относиться с юмором
Ooh, "Maison du rire." Avec le monde dans la forme qu'il est, nous pourrions tous utiliser une certaine comédie.
Да, мы ко всему готовы, готовы вступить в бой.
Oui. On est prêts. On sait quoi faire.
Это о нем, кто старается ко мне приблизиться может, но у тебя есть бойфренд да, черт, есть хороший и я охуетельно счастлива могу я сделать предположение прежде чем ты и коробку съешь?
On dirait qu'il me court après. Peut-être mais tu as un petit ami. Ouais, en effet.
- Нет-нет, перестань. Вы приходите ко мне в дом, и оскорбляете меня и моего бойфренда, который не закатывает. О Боже.
Tu viens chez moi, tu m'insultes ainsi que mon ami, qui, d'ailleurs, n'exagère pas tant que ça, et...
Ќо – ичард вызвал вас на бой, поскольку вы написали, в числе прочего, что у него пенис, как у гермафродита.
Mais il vous a défié, car vous avez écrit, entre autres, qu'il avait un pénis d'hermaphrodite.
Ќо мы очень разные бойцы.
Mais nous sommes des boxeurs très différents.
Если ты пытаешься вернуться ко мне, то есть способы и попроще, чем пускать Бойда к себе в дом.
T'essaies de me récupérer? Si c'est le cas, emménager avec Boyd n'est pas la solution.
Прекрасная Бо, вернись же ко мне!
Magnifique Bo-Belle, reviens à moi
Дух Волка пришел ко мне, Бо.
L'esprit du loup, est venu à moi, Bo.
Я имею в виду, что Lowen бежали из незаконного бойцовского круга который относится ко временам гладиаторов.
Je veux dire que ces Lowen avaient un ring illégal ces dates remontent à l'époque des gladiateurs.
Ќо не бойтесь, ан, вам вр € д ли доведЄтс € покататьс € на слоне.
Mais ne craignez rien. Vous ne grimperez pas à dos d'éléphant.
6 недель назад Бо Рендольф обратился ко мне и, мм, он сказал, что мог бы помочь.
Il y a six semaines, Beau Randolph m'a approché et, euh, m'a dit qu'il pourrait m'aider.
Иди сюда, ближе ко мне ты большой бойскаут.
Viens-ici, plus près de moi, monsieur l'Eagle Scout.
И учитывая, что предприятие Бойда переходит ко мне, я надеюсь, что мы сможем закопать топор войны.
Et, heu.. j'espère que, étant donné que je reprends l'entreprise de Boyd, nous pourrions enterrer la hache de guerre maintenant.
- Подойди ко мне и не бойся.
- Approche-toi et n'aie pas peur.
Бо, я дам тебе средство, чтобы найти Векса, если ты поклянешься на крови, что приведешь его ко мне.
Bo je te donne la possibilité de retrouver Vex si tu fais le serment de me le ramener.
Близкие к следствию источники полагают, что Дэниел Моррисон причастен не только ко вчерашней бойне со стрельбой в популярном местном кафе, но и ко взрыву машины, сотрясшему центр города рано утром.
Des sources proches de l'enquête pensent que Daniel Morrison n'est pas seulement lié à la fusillade d'hier soir du restaurant populaire local, mais aussi à l'explosion de voiture survenue en centre-ville tôt ce matin.
у Ли Бо На до сих пор есть ко мне чувства.
Je suppose que Lee Bo Na ne peut toujours pas m'oublier.
Ќо стоит ему вступить в бой, и щиток опускаетс €.
Quand il se battait, la vision tombe...
Моя сила вернулась ко мне, Бо.
Mon pouvoir de prémonition est de retour Bo.
Бо, вернись ко мне, прошу!
Bo, reviens moi, s'il te plait!
После сегодняшней смены я бы хотел, чтобы все присоединились ко мне в баре, чтобы выпить в честь детектива Бойла и его медали "За отвагу".
Après la journée, j'aimerais que tout le monde me rejoigne au bar pour trinquer en l'honneur de l'inspecteur Boyle et sa médaille de bravoure.
И помните, задача на сегодня : привозите конфискованные вещи, а потом идёте смотреть бой. Ко времени вашего приезда, мероприятие будет идти полным ходом, благодаря офицеру Диазу.
Rappelez vous, le travail aujourd'hui... prenez les biens, allez au Fite Nite, qui sera complétement en place quand vous arriverez, grâce à l'officier Diaz
Бо подошла ко мне, я высосала ее чи, и выжила.
Bo m'a tenue, j'ai aspiré son chi, Et j'ai survécu.
Мины повернулись ко мне, так что это заставит тебя подумать, что Бо не будет делать то же самое для тебя?
La mienne m'a trahie, qu'est-ce qui te fait croire que Bo ne te fera pas pareil?