English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Б ] / Бочку

Бочку traducir francés

243 traducción paralela
Не суй свой нос в бочку с порохом!
Fourre pas ton nez dans un baril de dynamite.
Если мы когда-нибудь доберемся до Мурманска, Я куплю бочку водки и напьюсь вдрызг.
Si on arrive à Mourmansk, je m'achète un tonneau de vodka.
В ответ на это принц, наш повелитель, Вам говорит, что юность бродит в вас ; Поэтому он посылает вам Сокровищ бочку, зная ваши вкусы ;
En réponse, le prince déclare que vous gardez trop le goût de votre jeunesse et vous envoie, comme présent à votre humeur, ce tonneau empli d'un trésor.
Представляешь, от этого не болит голова, даже если выпить бочку.
- que je ne cours aucun risque.
И "деньги на бочку" для меня, запомни.
Rappelle-toi, c'est à régler d'avance.
В 52 года не обязательно походить на бочку.
On peut avoir 52 ans et ne pas être un tonneau.
Сунули нос в бочку с порохом - берегите голову.
Désobéir à Dynamite Holmes, c'est mettre sa tête dans un noeud coulant.
Говорят, что в каждую бочку капнули молока из груди кормящей матери и семя молодого жеребца.
On dit aussi que dans chaque fût contenant ce vin, est ajouté une goutte de lait pris au sein d'une jeune mère et la semence d'un jeune étalon.
- Будто упал в бочку с маслом.
- On va se régaler. - Attention, Daphne.
Подними тогда бочку.
PIKE : Ouvrez un tonneau.
Куда эту бочку?
La barrique par où?
Бочку?
La barrique?
Они даже взяли шину и положили в бочку с водой и, а...
Ils ont même mis le pneu dans une cuve d'eau.
1 бочку она утянула.
On lui a attaché un baril.
Подцепи новую бочку.
Attachez un autre baril.
- Кветуся отличная хозяйка... и не только в рукоделии. - В прошлом году насолила целую бочку капусты!
Kvetus excelle dans les travaux domestiques... et pas seulement en utilisant ses mains, l'année dernière, elle a fait un fût de choucroute!
Кто вылил бочку разной дряни в бассейн во время соревнований?
Des bonbons effervescents dans l'eau pendant le tournoi de natation.
Сними бочку, Мишка!
Prépare le poèle, Misko!
Давайте, сюда! Выпрыгивайте из одежды прямо в бочку!
Tout le monde à poil, sautez dans le jacuzzi!
Полезай в бочку.
Dans ce tonneau!
Несите бочку с порохом
Le tonnelet de poudre.
Я в порядке - Держите бочку, сквайр
- Attendez, marquis, le tonnelet.
Еще не истечет этот час Запомните мои слова, Капитан Смоллет Я спалю этот домик, как бочку с ромом
Avant que l'heure ne soit finie, écoutez-moi bien, capitaine Smollet, j'éventrerai cette bicoque comme un tonneau de rhum.
Возьми бочку с порохом
Le tonnelet de poudre.
Проверь, не нужно ли добавить горячей воды в бочку.
Vérifie l'eau du bain. - Rajoute de l'eau chaude au besoin.
Доставить вас на "Даллас" можно только на вертолете. Так далеко на север можно попасть, если снять с него все и превратить в летающую бензиновую бочку.
Le seul moyen d'arriver si loin au Nord est d'utiliser un hélicoptère transformé en bidon d'essence.
Открывай бочку "Останься со своей женой".
Ouvre le tonneau "Restez avec votre femme".
Видел его лицо, когда ты опрокинул бочку. Это было опасно.
Vous avez vu sa tête quand vous avez renversé la barrique.
Вы один раз сунули свой хер бочку с барракудами, и вас не цапнули.
" Trempes ton asticot dans la mare aux crocos, tu peux le récupérer.
Может, это очередная сказочка про лепреконов... Якобы, они могут выпить бочку виски.
Ça fait p têt partie du mythe lutin, comme quoi ils savent boire.
Позвать попечителей. Унесите эту бочку говна в лазарет.
Descendez-moi cette merde à l'infirmerie.
Фиолетовые и зеленые ленты кладут в огромную бочку.
On met tous les foulards dans un grand tonneau.
В красной майке он похож на бочку "Кул-Айд".
S'il sort en polo rouge, les jeunes du quartier disent : "Hé! Kool-Aid!"
Рыжая Борода, тормози свою бочку!
Barberousse, rappelle ton Tao Suprême!
Так что не просите крутых виражей, если не хотите делать бочку.
Les virages trop serrés sont à éviter si on ne veut pas finir la tête en bas.
А нэту поганую бочку я иду, потому что там есть один джентльмен, с которым мне не терпится познакомиться.
Je monte à bord de ce rafiot merdique pour rencontrer une personne.
Носит бочку с лямками вместо одежды?
Il porte un tonneau autour de la taille?
- Я не полезу в эту бочку за сигаретой!
Je vais pas dans la cuve ramasser un mégot.
Выложу деньги на бочку и выкуплю семейную ферму.
Et je rachèterais la ferme familiale rubis sur l'ongle.
- Давай, деньги на бочку.
- Sur la table. - Je sais.
Донна, Дин может поднять бочку, а Эрик едва может поднять кружку.
Donna, Dean peut soulever un fût de bière! - Eric peut à peine soulever une tasse!
Меняешь его на бочку вина?
- Contre un fût de vin?
"Я не говорю, что он невезучий, " но если он упадёт в бочку полную сисек,
" C'est pas qu'il a la poisse, mais dans une cuve de nichons,
Тянем день по жребию и по 5 баксов на бочку, если они подерутся в твой день, ты выиграл.
On parie 5 $ sur le jour où ils se disputeront, s'ils se disputent votre jour, vous gagnez le gros lot.
Бочку?
Le gros lot?
Я видела, как они заносят в дом бочку пива и стулья.
Je les ai vu rentrer un fût de bière et des chaises dans leur maison.
Проверь желтую бочку!
Le bidon jaune.
Я велел тебе отправить Черную печать, а не добавлять яд в бочку.
Je t'avais dit d'empoisonner les coupes du Sceau Noir, pas la cuve entière!
В бочку.
- Dans le tonneau!
Пусть хоть бочку выпьет он...
Verse tout ce que tu veux...
Ложи на бочку.
Aboulez l'oseille!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]