Бревно traducir francés
200 traducción paralela
Встань на бревно.
Montez sur ce tronc.
Встань на бревно.
- Là? Montez sur le tronc.
Рухнешь, как бревно, я тебя в кровать не поволоку.
Si tu tombes, compte pas sur moi.
Не я, я спал как бревно. Я все равно узнаю.
- Quand je ronfle, rien ne me réveille.
А это! Это было бревно.
C'était une bûche.
Разве прилив не поднимет бревно, пап?
La marée emportera la poutre, papa?
Бросите туда бревно, оно будет просто плыть.
Une planche y fait presque du sur-place.
И бревно утянет вниз. Утянет, и все.
Rien ne l'arrête!
Каждое бревно, доска и балка этого дома...
Pour chaque planche, chaque poutre de cette maison...
Даже простое бревно не сможет преодолеть пороги отсюда до города.
Vous ne passerez pas les rapides entre ici et Council City.
Бревно сюда.
La poutre!
Бревно сюда, бревно.
Apportez la poutre! La poutre!
А потом, когда пришли сюда, ничего не последовало. Она была как бревно, притворилась, что у нее мигрень.
je ne sais pas pourquoi vous êtes venu ce matin à quai Blériot.
У меня тоже не получается. Она твёрдая, как бревно.
Moi non plus, j'y arrive pas, il est dur comme du bois.
В бревно, с руками и ногами!
Dans ce tronc, allez, les bras et les jambes!
Бревно!
Gare!
Пожалуй, предпочту катить бревно, мистер Морган.
Vous êtes faite pour ça. Epousez-moi.
Вон бревно для твоего плота.
Il y a un rondin pour votre radeau.
Я не мог просто сидеть здесь как бревно.
Je ne pouvais pas rester figé.
Я всегда сплю как бревно.
Je dors toujours comme un loir.
Насколько я улавливаю, это бревно из той сажени, что украли у Георкова.
A ce que je comprend, Cette bûche vient du bois volé à Gueorkov.
Ты что, у Святых Врат это бревно подобрал?
Tu as pris cette bûche aux Portes Saintes?
Я присела на бревно.
Je me suis assise sur un tronc.
Hа какое бревно, Эдит?
Quel tronc? Celui-ci?
Это то самое бревно, что мы вместе нашли на берегу?
C'est le bois qu'on a trouvé ensemble à la plage?
А то моя жена лежит под мной, как бревно.
Ma femme, c'est la vraie planche à pain.
Порок - это бревно в глазу, мистер Энджел.
Margaret vivait dans... Le Mal.
Ќа нем три сектора, чтобы было видно, какое "бревно" горит.
La couleur indique le moment où chaque bûche est allumée.
— ейчас взорветс € желтое "бревно".
La bûche jaune va exploser!
— ейчас взорветс € красное "бревно".
La bûche rouge va exploser!
Вы посидите, а пока за вас Я потружусь Давайте мне бревно.
Asseyez-vous, je vais porter vos bûches. Non, précieuse créature.
Бревно упало рядом со мной. Другое здесь и почти задело меня, а другое справа.
Une poutre s'est arrêtée au-dessus de ma tête, et deux poteaux à côté de moi.
увидимся в аду. - Все таскаешь это бревно?
- Rendez-vous en enfer.
Осталось одно бревно.
Il n'en reste plus qu'une, vous allez tomber!
Теперь я понимаю, почему в наших играх, ты вел себя словно бревно...
Voilà pourquoi tu ne pouvais m'honorer décemment. Je viens de le réaliser.
Нет нужды закрывать уши, будет лишь небольшая вспышка и звук, словно бревно раскололось в огне.
ce n'est qu'un petit éclair de lumière et une explosion aussi forte qu'un craquement de feu de bois.
- Мне нужно бревно.
- Faites-lui oublier les apparences. - Je ne sais pas comment.
- Как бревно.
- Comme une souche.
- Как бревно.
- Profondément.
Вот почему она все время пролежала как бревно.
Ah, c'est pour ça qu'elle était allongée si raide...
- Бревно холодное и скользкое! Как...
Avec la mousse c'est glissant comme de la merde.
- Ничего. Бревно сломалось.
Je n'ai rien jeté, l'arbre c'est cassé.
"Мы гордимся тобой, Родина, мы приветствуем тебя в лучах заката!" Вот бревно, по которому мы перешли ручей!
The twilight s last gleaming. ( hymne national americain )
То самое бревно! Господи!
Ouais c'est le fleuve que l'on a traversé.
Нет, Майк, это другое бревно!
C'est le même tronc.
- Это другое бревно!
C'est le même tronc Mike!
- Это другое бревно!
C'est le même.
Или "как бревно"? "Как бревно".
Comme une bûche.
Бревно, скорей.
La poutre! La poutre!
Вам выносить детей легко, что бревно по земле катить.
Je crois que je préfère couper du bois.
- Бревно?
- La poutre?