Будешь иметь дело со мной traducir francés
36 traducción paralela
Раз попал в труппу, будешь иметь дело со мной. Артистам запрещено пользоваться парадным входом. Только черным.
Tu ne passes pas par devant, mais derrière.
Нет, старик, ты будешь иметь дело со мной.
Non, c'est toi qui as un problème, vieillard. Avec moi.
Если ты разочаруешь маленькую Мэдлин, будешь иметь дело со мной.
Si vous décevoir les espoirs de la petite Madeline, l est en attente pour vous.
Хочешь работать, будешь иметь дело со мной.
Si ça t'intéresse, tu traites avec moi.
Если ты его хоть пальцем тронешь, будешь иметь дело со мной я пойду в кутузку, а ты - в больницу!
Tu touches à un de ses cheveux, je vais en taule et toi à l'hosto!
Если коснёшься её, будешь иметь дело со мной!
Lève la main sur elle, et tu verras!
Тогда будешь иметь дело со мной.
Bien, vous allez d'abord attendre mon accord.
Еще раз ее толкнешь, будешь иметь дело со мной.
Recommencez ça, vous aurez affaire à moi.
Нет, его здесь нет, теперь будешь иметь дело со мной.
Non, il n'est pas là. Il faut traiter avec moi, et je veux une rencontre.
Тогда будешь иметь дело со мной.
Alors vous aurez affaire à moi.
Будешь иметь дело со мной.
Tu es coincée avec moi.
Если ты что-то сделаешь Оливии Данэм, будешь иметь дело со мной, и уже не одно связь справительство, не сможет защитить тебя.
En vous en prenant à Dunham, vous vous en prenez à moi. Vous ne pourrez plus vous cacher derrière vos procédures.
Хочешь раскрутить его - будешь иметь дело со мной.
Tu ne vas pas le voir, tu négocies avec moi.
Уейн, я ничего не сказала до этого, но ты был груб по отношению к моей подруге, если ты сделаешь это опять, ты будешь иметь дело со мной.
Wayne, je n'ai rien dit mais vous avez été méchant avec mon amie et si vous recommencez, vous aurez affaire à moi.
Дэн, тогда ты будешь иметь дело со мной.
Si t'essaies, tu auras à faire à moi.
И если ты назовешь его лжецом, если даже просто посмотришь на него с усмешкой, ты будешь иметь дело со мной.
Si vous le traitez de menteur, si vous ne faites que le regarder de travers, vous aurez affaire à moi.
Ты немедленно отступишь, или будешь иметь дело со мной.
Vous allez démissionner immédiatement ou vous aurez affaire à moi.
Поэтому будешь иметь дело со мной.
Alors c'est moi que tu as.
Если у тебя проблемы с моим сыном, ты будешь иметь дело со мной.
Si vous avez un problème avec mon fils, vous aurez affaire à moi.
С этого момента, тронешь его, будешь иметь дело со мной.
A partir de maintenant, si avez un problème avec lui, vous en avez avec moi.
Тронь, будешь иметь дело со мной!
Tu dois me passer sur le corps.
Эй, не обижай мою старшую сестренку, иначе будешь иметь дело со мной.
Tu as intérêt d'être gentil avec ma grande sœur ou on va devoir se battre.
Будешь наезжать на Дрю - будешь иметь дело со мной.
Et si Drew a un problème avec toi, tu en as un avec moi.
И.. И знай, свяжешься с ним, будешь иметь дело со мной.
Et je te préviens que si tu lui le cherches, tu vas me trouver.
И если ты свяжешься с кем-то тут внизу, будешь иметь дело со мной.
Et si tu cherches n'importe qui ici, c'est moi que tu vas trouver.
Обидишь ее, будешь иметь дело со мной
Tu déconnes avec elle, tu déconnes avec moi.
Тронешь кого-то из моих докторов ещё раз, будешь иметь дело со мной.
Vous touchez encore une fois à l'un de mes médecins, vous aurez affaire à moi.
- Дай-ка мне, дай-дай-дай сюда. Эй, кто бы ты на хрен не была, если ты общаешься с Мими, то относись к ней с любовью и уважением, как она того заслуживает, не то будешь иметь дело со мной,
Peu importe qui c'est, tu dois savoir que si tu passes un pacte avec Mimi, tu dois la traiter avec l'amour et le respect qu'elle mérite, où tu vas avoir affaire à moi, et je suis Lucious Lyon, tu saisis?
Если ты из орла опустишься до крысы... будешь иметь дело со мной.
Donc si tu retombes d'un aigle à un rat... tu auras affaire à moi.
Или ты будешь иметь дело со мной.
Ou vous aurez affaire à moi.
Если имеешь что-то против, будешь иметь дело со мной.
Si tu as un problème avec ça, règle-le avec moi.
И вот приходит добрый старый Томми с волшебным имбирным чаем. Тронешь ее хоть пальцем, будешь иметь дело со мной.
Si tu lui joues un mauvais tour, tu me rendras des comptes.
Или будешь иметь дело со мной.
Tu auras affaire à moi.
Ты будешь иметь дело только со мной.
Tu n'auras qu'à faire cette transaction avec moi. Promis.
Теперь ты будешь иметь дело со мной.
Vous aurez affaire avec moi.
Будешь иметь дело только со мной, договорились?
Je veux que tu vois avec moi.