Булавку traducir francés
68 traducción paralela
Я всегда хотел стильную булавку, с тех пор как был еще ребенком.
J'ai toujours voulu une épingle à cravate chic.
Сейчас мы уберем эту булавку, которая мешается, и заколем ее здесь, где она будет к месту.
Dégrafons cette épingle qui nous gêne et remettons-la à sa place.
- Ты видишь эту булавку?
Vous voyez?
У вас есть чек на эту булавку, мадам?
Avez-vous le ticket de vente? J'aimerais le voir.
Я украла булавку из магазина. Универмаг Уилчир.
J'ai volé une broche dans un grand magasin.
иногда брала булавку и прикалывала мою юбку к своей!
prenait parfois une épingle et accrochait mon jupon au sien.
Я забыла про булавку.
J'avais oublié l'épingle.
И видеть как их распинают, как вы накалываете их на булавку одного за другим.
Et vous et vos grosses épingles qui les transperciez un à un!
Можешь мою булавку.
- Tiens, Frenchy, j'ai une épingle.
Вот эта стреляет дартом размером с булавку, и может вырубить жертву на несколько минут только вырубает - не более.
Chacune peut tirer une miniseringue qui paralyse votre victime pendant quelques minutes.
Это была идея Марии, когда мы были в отеле Эксклезор, она воткнула мне булавку вот сюда и назвала меня "Джонни".
Non, c'est une idée de Maria. Elle m'a mis une épingle là et m'a appelé Johnny.
Помнишь то, что ты отложил туда и пришпилил булавкой? Пора вынуть эту булавку.
Tu sais, le truc que t'as mis de côté... il est temps d'enlever la punaise.
Всё здорово, но нельзя ли это уменьшить? Можно это сделать размером с булавку?
Est-ce que ça tiendrait dans une tête d'épingle?
Я люблю, когда мы делаем вещи размером с булавку.
J'aime quand ça tient dans une tête d'épingle.
Подведи черту! Приколи булавку! Мысли творчески!
Largue les amarres, prends le large!
Куда воткнуть булавку? - Вот так, молодчина.
Où je mets l'épingle?
Я же вгоняла тебе в руку вот эту булавку и приказывала крови не появляться!
J'y ai enfoncé une épingle en te disant de ne saigner que d'un côté.
Если ты не оставишь мою жену я каждую ночь буду втыкать в куклу булавку.
J'enfoncerai une aiguille jusqu'à ce que vous fichiez la paix aux gens.
Я искала булавку.
Je cherchais une épingle.
- Про булавку ничего не знаю.
- I don t know anything about a pin.
Мне просто нужно воткнуть булавку в другое место.
Merde, pourquoi j'arrive pas à faire ça? Oh, non.
Компьютерная томография показала медицинскую булавку у нее в руке, магнит в МРТ вырвал бы ее у нее из тела.
Le scan a révélé une broche dans son bras. Le champ magnétique de l'IRM l'aurait arrachée.
Мы хирургически удалим булавку, затем проведем МРТ, как тебе это?
On va lui retirer sa broche pour l'IRM. Ça marche?
Чтобы вы могли удалить хирургическую булавку из ее руки.
Pour pouvoir enlever ça de son bras.
Не носи больше эту булавку для галстука, Боб.
Mets pas d'épingle en opale ici, Bob.
Кэтрин, вытащи булавку из моего рукава.
Oh, Catherine, j'ai une épingle dans ma manche. Ce n'était pas votre faute, monsieur.
Да, и что ты собираешься делать - воткнуть в нее булавку?
- Elle aurait pu faire semblant. Qu'est-ce que tu veux faire, la pousser avec un bâton?
- я.. эм... нам нужно носить булавку, потому что мы с этого момента, мы с тобой совершенная пара.
On oublie ça pour l'instant, car à partir de maintenant, toi et moi, on est le couple parfait.
Ты воткнула булавку в это здание.
Tu as mis Ia punaise sur cet immeuble.
Я кладу ему на стул булавку, он надевает плотные штаны.
Je mets un clou sur sa chaise, il a renforcé son pantalon!
Кончай трястись, или я воткну в тебя булавку.
Si tu n'arrêtes pas de trembler comme ça eh bien je t'épingle au mur.
Пиздёныш Баррел, похоже, так булканЫ свои сжал, что у него оттуда и булавку не вытянешь джондировским трактором.
Le cul de ce putain de Burrell doit être si serré que t'en sortirais pas une épingle avec un tracteur John Deere.
Вы цепляете еще одну булавку...
Si tu me piques encore, j'appelle la garde.
Джун, меня учили разминировать бомбы в кромешной темноте, имея под рукой лишь ириску и английскую булавку.
Je sais démonter une bombe dans le noir avec une épingle à nourrice et un chewing-gum.
Ириску и английскую булавку.
Je t'en foutrais, des chewing-gums!
Он вонзил в него булавку!
Il lui a transpercé la main.
Я ещё увидел эту булавку у тебя на пиджаке...
J'ai remarqué l'insigne des Templiers Bleus. Ah bon?
булавку Рыцарей. Это что, как братство?
- C'était une confrérie?
В народе говорят : "Укравший булавку, украдёт и быка".
Un voleur ne devient-il pas un meurtrier?
Ты сказала, что укравший булавку, украдёт и быка! Что по-другому не бывает.
N'as-tu pas dis qu'un voleur d'aiguille allait devenir un voleur de vaches?
Я бы посадил их в банку или наколол на булавку.
Je les mettrais en bocal, ou les épinglerais au mur.
Что закон говорит о насаживании родственников на булавку.
se renseigner sur les suites légales quand on empale sa famille.
Мне удалось проследить шляпу и булавку до ателье в Мидтауне.
J'ai pu pister le chapeau et le pin s jusqu'à une boutique en centre-ville.
Эм.. ... ключ. - Может, я использую булавку?
Oh vous voulez que je le fasse avec une épingle?
Дай мне булавку.
Passe-moi une épingle.
Слушай, а ты не мог бы поднять булавку?
Tu peux la ramasser?
Безусловно, я подниму булавку.
Bien sûr, je vais ramasser l'épingle.
Возьми булавку.
Utilise l'épingle de sûreté
Так, втыкаю булавку сюда.
Ok, je vais mettre une épingle ici.
Она носит его булавку.
She wears his pin.
Видите эту булавку?
Vous voyez cette aiguille?