Быка traducir francés
417 traducción paralela
Нет, лучше - в быка и корову.
- Où voulez-vous en venir?
А этот - для твоего быка.
Et là, une autre pour le boeuf.
Сын знаменитого индейского вождя Сидящего Быка.
C'était le fils de ce célèbre vieux chef indien, Taureau Assis. - Oh, comment il s'appelait?
- Дома, жарит тебе быка.
Elle prépare le veau gras.
А я ищу красного быка на зелёном поле.
Je recherche un taureau rouge dans un champ vert.
Мой отец перед смертью... говорил, что я должен найти красного быка на зелёном поле... и всадника на белой лошади, а с ним 900 дьяволов.
Avant de mourir, mon père a dit que je devais attendre l'arrivée d'un taureau rouge dans un champ vert et d'un sahib sur un chevaI blanc à Ia tête de 900 puissants démons.
Тогда мы будем искать вместе. Ты — красного быка, а я — свою реку.
Nous chercherons donc ensemble, toi ton taureau rouge, moi ma rivière.
Я видел красного быка на зелёном поле.
J'ai vu Ie taureau rouge dans Ie champ vert.
Красного быка?
Le taureau rouge?
Но я был пойман... солдатами Красного быка... которые отдали меня в школу.
Mais j'ai été capturé par Ies soldats du taureau rouge qui m'ont mis à l'école.
Возможно, у них ордер на арест Сидящего Быка ( * ) за то, что тот обругал Кустер ( * * ). ( * известный индейский вождь * * - город в США )
ils ont peut-être un mandat d'arrêt au nom de Sitting Bull.
Ковбой должен уметь укротить быка взглядом.
Oui, saute dedans. Bravo, continue.
Наш следующий турнир - "Оседлай быка".
Epreuve où un veau est attaché.
Хьюго будет сидеть на чучеле и привлекать быка.
Avec son mannequin, il attire le taureau vers lui.
Также на поле ковбои-клоуны, которые сбивают с толку быка.
Les clowns aussi assurent... la protection des cow-boys.
Черри! Ты видела, как я оседлал быка?
Cherry, tu m'as vu sur ce taureau?
Где же Бо? Я знаю, где. Орет во всю глотку и пинает бедного быка.
Il doit être occupé... à martyriser une pauvre bête sans défense.
Она для них как красная тряпка на быка.
C'est comme un chiffon rouge pour un taureau.
- Я видела быка.
- J'ai vu un taureau.
Решили взять быка за рога, да?
Vous vous mettez à parler franchement, n'est-ce pas?
Ты родился в год быка?
Tu es du signe du taureau?
Или, к примеру, возьмите Быка Ипполита, он был карманником, на рынке.
Ou Hippolyte la Brute, il était pickpocket au marché.
Европе ты явился в виде быка.
Vraiment? ACHILLE :
За миллион я бы тоже не отказался выйти на арену и обнять быка.
Pour un million, j'attends le toro les bras ouverts.
Ясно. - Быка - то хоть раз близко видел?
Je suis venu pour apprendre.
Ты должен почти коснуться быка.
Allez! Plus hauts, les bras.
У меня пока нет денег, чтобы купить для тебя быка.
Je ne dispose pas de toros comme ça.
Убей быка прямо сейчас, не стоит терять время.
Tue-le vite, ça ne vaut pas le coup.
Катапульту, э, ну, ты можешь сделать себе одну из полос шкуры быка. Закрепить оба конца, и потом растянуть ее как тетиву, хм?
La catapulte est... vous pourriez en faire une, avec des bandes de cuir que vous sécurisez aux extrémités et que vous étirez comme une corde.
Когда почуют кровь, набрасываются стаей, и пожирают быка или человека... в одно мгновение.
Quand ils flairent le sang, ils peuvent dévorer un homme en un clin d'œil.
Надо брать быка за рога.
C'est d'accord?
- У вас сеpдце здopoвoе, как у быка.
Tu as un cœur d'acier.
Смотри на быка.
Regarde le taureau.
"Девушка может подоить быка..."
La jeune fille saura traire le taureau
А в руках у неё руль норовистого "Племенного быка"!
La reine de la route est au volant de sa formidable Stud Bull.
Даму - Чесси, быка - Тэйберу, десятку - хорошему парню Билли, а банкиру - тройку.
Dame, pour Chesser, Roi pour Tabulations... dix, à Billy, pour se palucher.
В этом году мы возьмем быка за яйца... И выгоним этих хулиганов!
On va prendre le taureau par les couilles, et virer ces voyous du campus!
Да. Они убили телёнка и быка, много быков?
Ils avaient tué le veau et le taureau, beaucoup de taureaux?
Они готовят костёр, поджигают его, ведут Атаманта, связанного и украшенного цветами, как быка, и когда они собираются бросить его в костёр, погода меняется, гром, молния, и спускается бог воды.
Ils préparent le feu, l'allument, conduisent Atamante lié et fleuri comme le bœuf, et quand ils vont le jeter dans le feu, le temps se gâte. Il tonne, il y a des éclairs, et il descend une eau de dieu.
Грудь, как у быка, а лапы, как у льва.
Le poitrail d'un bouc! Et la carrure d'un lion!
Они представляли любопытную процессию быка с лежащим человеком, сопровождаемого идущим бегемотом с крокодилом на спине.
Ils y voyaient un taureau conduit par un homme bossu... suivis d'un hippopotame portant un crocodile.
Мы держим путь в край короля Хаггарда, чтобы найти там Красного Быка!
Nous allons dans le pays du roi Haggard, pour trouver le Taureau Rouge!
Где король держит Красного Быка?
Où le roi Haggard garde-t-il le Taureau Rouge?
Если бы мог, я превратил бы её в существо, недостойное внимания Быка.
Si seulement je pouvais la transformer en une autre créature en un animal si humble que la taureau le laisserait en paix.
Всего-навсего спас её своей магией от Красного Быка, вот что я "наделал"!
Je l'ai sauvée des pouvoirs du Taureau Rouge, c'est tout ce que j'ai fait!
Вы разве сможете победить Красного Быка, когда снова с ним встретитесь?
A moins que tu ne crois être capable de vaincre le Taureau si tu venais à le rencontrer de nouveau? Non.
Браво, вам только быка не хватает! Вон отсюда!
Bravo, mais il faut le faire devant le toro.
С вашего позволения дон Хосе, я посвящаю убиение этого быка величайшему импресарио испанских тореро... вам!
Bravo! Ça, c'est toréer!
Когда я вижу рядом быка, меня всего трясет.
C'est un peu tard.
Взять быка за рога?
- Qui a décidé.
Думаешь, на Красного Быка подействуют карточные фокусы?
Tu crois peut-être que le Taureau Rouge aime les tours de prestidigitation?