English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / В магазинах

В магазинах traducir francés

312 traducción paralela
- Я воровал в магазинах 3 года.
Kleptomane chevronné!
В магазинах бывает хороший товар.
on dirait presque du vrai...
И при этом назначала мне минутные свидания на углах улиц, в магазинах и садах...
Quand tu m'appelles pour des rencontres au coin des rues, dans un magasin.
Так вроде поступают в магазинах, как мне говорили.
C'est courant pour un commerçant.
Вся еда, какую мы только захотим, лежит нетронутой в магазинах.
Tous la nourriture que nous avons besoin Se trouve dans des centaines de magasins.
Он работает в издательской фирме "Брэди и Компания", которая занимается выпуском карманные издания, продающиеся в магазинах по 25 центов.
Il travaille dans une maison d'édition : Brady and Co. Ils publient des livres de poche en vente dans les bazars.
Кроме того, дорогая, я сомневаюсь, остались ли они еще в магазинах.
Par ailleurs, chérie, je crains qu'il n'en reste plus.
А вы знаете, что ваша жена потратила 7,000 $... в магазинах Ив Сэн Лоран лишь в прошлом месяце?
Votre femme a dépensé 7000 $ chez Saint-Laurent le mois dernier!
- Да. И завтра для этого я поищу что-нибудь в магазинах.
Et je t'apporterai aussi une étagères à épices.
В магазинах почти нет мужчин!
Les hommes?
Они выходят замуж и бросают работу! И всё, в магазинах опять некому работать
Elles se marient, quittent le travail.
Если бы бабы ходили по магазинам голыми, в магазинах работали бы одни парни!
Qu'as-tu à regarder comme ça? Si les bonnes femmes faisaient les courses à poil, quel recrutement!
Парней, желающих работать в магазинах, можно пересчитать по пальцам одной руки. По пальцам одной руки! Да.
Vous pouvez les compter sur les doigts, les garçons dans le commerce.
Он уже везде. В журналах, в магазинах, в храмах...
Les jeunes le voient partout - dans les bazars, les marchés, le temple
- Ему будет скучно в магазинах.
- II va s'ennuyer.
Были яйца. Настоящее масло. Свежий салат в магазинах.
on trouvait de la viande... du beurre!
Но воровство, кражи в магазинах, ХЗС - "хватать задницу собаки"... "хапнуть, завести и смыться" - и ты опять в суде.
Mais c'est cambriolages, vols, et BDN - branlage de nouille, vols de voitures, et te revoilà au tribunal.
Эльза Манни, 12 задержаний за кражи в магазинах.
Elsa Manni, 12 condamnations pour vols dans les magasins.
Посмотри на свадебные фотографии в магазинах, сама увидишь.
Regarde les photos de mariage dans les magasins et tu verras.
В магазинах плохо относятся к людям. Мне это не нравится.
Ils traitent mal les gens dans les magasins.
В магазинах хорошо относятся не к людям, а только к кредиткам.
Mais ils traitent bien les cartes de crédit.
Удивительно что в магазинах мне хочется сильнее всего.
Faire du shopping me donne envie d'uriner.
Я уже не могу дождаться, как мы будем покупать в магазинах красивые вещи!
On va pouvoir faire les magasins et acheter de belles choses.
Воровство в магазинах это преступление!
Petit salaud!
Ты используешь это туманное травяное дерьмо на дождевой воде, что продают в магазинах здоровых продуктов.
Tu utilises ce stupide shampooing aux herbes et à l'eau de pluie.
Вот эта серьга в форме черепа Такие серьги чаще всего продаются в магазинах рок-атрибутики их носят гомосексуалисты, сатанисты, и члены других опасных культовых групп...
Cette boucle d'oreille d'un modèle vendu couramment dans les stocks hard-rock souvent porté par des homosexuels, les satanistes et autres membres de sectes dangereuses...
Я называю это это'The Greatest Zukes Album ", Вы не можете получить этого в магазинах!
Je l'ai intitulé'l'Album des plus grands nazes', avec Hendrix, Joplin, mama Cass, Belushi, tous des grands artistes morts, asphyxiés par leur vomi!
Я ворую в магазинах.
Je vole à l'étalage.
Я это прекрасно понимаю. Но пока кардассианцы здесь, я хочу, чтобы баджорцы привыкли видеть их гуляющими по Променаду, за покупками в магазинах и обедом в их ресторанах, перестали видеть в них только зверских надзирателей.
Pendant leur séjour ici, je veux que les Bajorans s'habituent à les voir sur la Promenade, dans leurs restaurants, et qu'ils apprennent à voir en eux autre chose que des brutes étrangères.
Покупают в магазинах.
- Ils achètent ça en magasin.
Манекены в магазинах... С, типа, длинными штанами и шортами за, типа, 300 баксов.
Les mannequins en magasin, avec caleçons longs et bermudas à 300 §!
Тележки в магазинах с одним сломанным колесом?
Les caddies avec une roue cassée?
Покупаю себе мебель в магазинах эргономической мебели.
J'achète des meubles ergonomiques.
Воровство в магазинах.
Vol à l'étalage!
Пиво в магазинах Юты слабое. Три оборота вместо нормальных шести.
Trois degrés au lieu de six.
Покупка молока также большая проблемы для людей в магазинах.
Autre problème :
Мы бы хотели, но в выходные мне подписывать книги в магазинах.
J'ai trois séances de dédicace ce jour-là.
Он ворует в магазинах...
Mentionne ça dans le rapport de gestion et dans les chapitres.
То же самое следует делать в наших магазинах в Филадельфии, Питтсбурге и Милуоки.
Même chose dans nos magasins de Philadelphie, Milwaukee et Pittsburgh.
Мы, парикмахеры, были известны - в нескольких больших лондонских магазинах.
Les barbiers voyagent beaucoup. J'ai travaillé à Londres.
- Ты не виноват. Мы просто не рождены для работы в больницах и магазинах.
Ces boulots ne sont pas faits pour nous.
Многим было плохо в специализированных магазинах.
Ca arrive d'être malade dans les grands magasins.
В корабельных магазинах обязательно должно что-то найтись.
Et nous vous la rendrons.
Продаётся в местных магазинах. Купи. Да, я люблю книги.
Achetez-le.
А что такого хорошего в этих семейных магазинах?
Les boutiques familiales?
Женщины в детских колясках, в церкви в книжных магазинах.
Dans les berceaux des mamans, à l'église... dans la librairies.
Продается во всех магазинах Эла в районе Три-кантри.
Disponible chez Al, Jouets à Gogo, dans tout le pays.
И они же закупаются в магазинах.
Et la boutique!
Люди, которые работают в этих магазинах в аэропортах вообще знают, какие цены в любом другом месте в мире?
Les commerçants des aéroports ont-ils une idée des prix pratiqués partout ailleurs dans le monde?
В алкогольных магазинах в людей постоянно стреляют.
Y a toujours quelqu'un qui se fait tuer dans ce genre de magasin.
: подумал он- -... не имеет ничего общего... с распродажами в магазинах :
ne vient pas d'un magasin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]