В этом нет ничего плохого traducir francés
143 traducción paralela
- Нет, Гарри. - В этом нет ничего плохого.
Pourquoi pas, Bruce?
Синьорина, смотрите, Оскар предлагает вам руку, в этом нет ничего плохого.
Il n'y a aucun mal à ça.
В этом нет ничего плохого. Я бы никогда не поступил так.
Devoir gagner sa vie rend lâche.
В этом нет ничего плохого.
Tu as bien raison.
Мы вернули этих людей к нормальному ходу развития. В этом нет ничего плохого.
Nous avons permis à ces gens d'évoluer sur le plan social.
В этом нет ничего плохого, Ди.
Y a rien de mal à vouloir un baiser.
Вы не должны их стыдиться. Ведь в этом нет ничего плохого.
Rien n'est mal.
Вы говорите, в этом нет ничего плохого.
Vous dites que ce n'est pas mal.
В этом нет ничего плохого. Серьезно.
Rien de terrible, je vous assure.
- Но в этом нет ничего плохого.
Il n'y a pas de mal à ça.
В этом нет ничего плохого.
Je vais pas vous manger.
Если это всё, что вы хотите - в этом нет ничего плохого.
Si c'est tout ce que tu veux il n'y a pas de problème.
В этом нет ничего плохого, кроме того, что она все время пропадает в сортире.
Pourquoi passe-t-elle son temps à disparaître aux chiottes?
В этом нет ничего плохого.
Y a pas de mal.
- В этом нет ничего плохого.
- Cela ne peut pas être mauvais.
- В этом нет ничего плохого.
Il n'y a aucun mal à cela.
В этом нет ничего плохого.
C'est trop bon.
В этом нет ничего плохого.
C'est plutôt bien de s'intéresser à ce qui se passe.
- Ну, думаю, о нем и так все узнают, но если ты хочешь немного этому поспособствовать, то в этом нет ничего плохого.
Il circulera tout seul. Mais vous pouvez l'aider, si vous voulez.
И в этом нет ничего плохого!
Pas de mal à cela.
в этом нет ничего плохого.
Si tu veux sortir avec lui, pourquoi pas?
Какая ты теплая, и в этом нет ничего плохого.
Maintenant tu as chaud... et je ne me sens pas mal à ce propos...
В этом нет ничего плохого.
Non, ce n'est pas si grave.
Ты можешь любить кого-то глубоко внутри своего сердца... и в этом нет ничего плохого.
Tu peux aimer quelqu'un profondément, dans ton coeur sans qu'il y aie rien de mal à ça.
Многие ребята пользуются косметикой, в этом нет ничего плохого.
Beaucoup de mecs se maquillent, c'est rien.
В этом нет ничего плохого.
Juste pour parler. Rien de mal à ça.
В этом нет ничего плохого.
Il n'y a aucun mal à ça.
В этом нет ничего плохого.
Y a pas de mal à ça.
Хлоя, в этом нет ничего плохого.
Ça n'a rien de mal.
Он расстегнул штаны и всё повторял, что в этом нет ничего плохого. Ведь он не мой отец.
Il a dégrafé son pantalon, en répétant constamment que ce n'était pas mal, et qu'il n'était pas mon père.
Но в этом нет ничего плохого.
Mais ce n'est pas grave, bien sûr.
И в этом нет ничего плохого.
Et c'est pas grave.
Ты права, а я ошибался. В этом нет ничего плохого. О, Стэн.
Selon les lois de Zorgon, un étranger doit mettre le poison qui nous enverra sur notre planète.
В этом нет ничего плохого, Лоис.
Ne t'en veux pas, Lois.
Ничего плохого в этом нет.
Rien de mal à ça.
И тогда я сказал себе : " Хорошо... Если он хочет посмотреть на них, пусть смотрит. Ничего плохого в этом нет.
J'ai pensé : "S'il veut les examiner, pourquoi pas?"
Если он хочет взглянуть на них, пускай, ничего плохого в этом нет. " И потом он сказал :
"S'il veut regarder mes amygdales, pourquoi pas?"
В этом нет ничего плохого.
Où est le problème?
Ничего нет в этом плохого, если вы не пытаетесь быть двадцатипятилетней.
Avoir 50 ans n'a rien de dramatique quand on n'essaye pas d'en avoir 25.
Но в этом же нет ничего плохого.
- Mais y a pas de mal.
Ведь в этом нет ничего плохого.
Rien n'est mal.
Ничего плохого в этом нет.
C'est pas un mal.
В этом нет ничего плохого.
Pas du tout.
- В этом нет ничего плохого.
Tout le monde pleure.
Я думаю, что... Нет ничего плохого в том, чтобы взять его и показать ему новые песни при этом знать, что в них есть реально хреновые моменты.
Il n'y a rien de pire que d'aller le voir et lui faire écouter le nouvel album en sachant qu'un truc est mauvais.
- Ничего плохого в этом нет.
Que veux-tu qu'il arrive?
Значит ничего плохого в этом нет. Точно.
Alors il n'y a aucun problème.
В этом нет ничего плохого.
Hétéro.
Это часть твоего очарования. Ничего плохого в этом нет.
Ça fait partie de ton charme, il n'y a rien de mal à ça.
Ничего плохого в этом нет.
Quelle est ta situation parentale?
В этом нет ничего плохого.
Rien de mal à ça.