Важный человек traducir francés
187 traducción paralela
Хвастал. Она думает, что я очень важный человек.
Je me suis fait mousser et elle s'attend a un homme important.
- Это потому что ты очень важный человек.
- C'est que vous êtes précieux.
Ну... Были драгоценности. Ей подарил их один важный человек.
Ils lui avaient été offerts par... par un haut personnage.
И они ужасно богаты и элегантны. Должно быть, он очень важный человек. Помню, читала три-четыре года назад о его визите к президенту Ван Бурену в Белом Доме.
J'ai lu qu'il avait rendu visite au Président.
За ней стоит очень важный человек.
L'homme en question doit être très important.
Я очень важный человек и полон важных секретов.
Je suis quelqu'un d'important avec plein de secrets importants.
Это же очень важный человек.
C'est un homme très important!
Он очень важный человек... хорошее начало.
C'est un homme très important. SUSAN : C'est un bon début.
Он очень важный человек.
C'est un homme très important.
Веспир - очень важный человек.
C'est un homme important.
Я думаю, он важный человек.
Je pense que c'était un type important.
Какой я всё-таки важный человек, даже для коммунистической партии.
Même pour le parti communiste, suis-je un personnage aussi important?
Я имею в виду, такой важный человек, как вы, и так как с вами был ваш адвокат, здесь, прошлой ночью, и он полетел в Нью-Йорк с вами, и я бы мог подумать, что он вернётся к вам.
Vous êtes une personne importante. Votre avocat est parti à New York avec vous. Pourquoi n'est-il pas revenu?
Он теперь важный человек! Он теперь ахуенно богатый человек!
C'est un grand, c'est un putain de riche.
Не могу не признать, он важный человек.
C'est, je l'admets, un homme important.
Это очень важный человек.
Il a peur de manquer.
" ы не много получала от мен € с тех пор, как € служу ƒон ихоту, но он важный человек и собираетс € сделать мен € губернатором одного из его многочисленных островов.
Mais c'est un homme important et il va me nommer gouverneur d'une des nombreuses îles qu'il possède.
А вот это - пожалуй, самый важный человек на производстве.
Voici l'homme le plus important de la visite.
Здесь — он важный человек... образованный.
Ici, il est important... cultivé.
Ты важный человек в наших краях. Папа!
Tu es un homme important dans notre région.
Ты самый важный человек в спорте Каково быть легендой?
Tu es la star dans le monde du sport. Ca fait quoi d'être légendaire?
Строззи ничем особо не выделялся... но он старался выглядеть так... будто он самый важный человек в Чикаго.
Strozzi était peut-être un petit truand... mais il essayait de commander... comme s'il était important, comme à Chicago.
— кажи... что € - самый важный человек в твоей жизни.
Dis-moi que...... Je suis la personne la plus importante au monde.
С тобой хочет поговорить один очень важный человек.
Quelqu'un d'important veut te voir.
Я важный человек на этой планете. Как королева!
Je suis trés importante, ici Comme une reine!
Такой важный человек всегда в разъездах.
Un homme de votre envergure déménage souvent.
Твое дело лечить гангрену, а не задавать вопросы, его нужно вылечить, это важный человек.
La gangrène c'est ton affaire, pour le reste tu poses pas de question et tu soignes bien, c'est un type important.
Она важный человек в школе, и ты должна выглядеть отлично.
C'est quelqu'un de très important tu dois faire tout ton possible.
Похоже, он важный человек. Наверно.
On dirait que c'est un homme important.
Очень важный человек приедет сюда, и привезет жену.
Quelqu'un de très important va venir et sa femme est avec lui.
Вы теперь очень важный человек в нашем городе, м-р Дидс.
Vous voilà un homme important, dans cette ville.
Это Менди Рипстейн. Очень важный человек.
Mendy Ripstein, un monsieur important ici.
Я важный человек.
J'ai un puissant rugissement.
Ведь вы самый важный человек в этой комнате.
La personne la plus importante ici. Et dans le monde!
Один важный человек.
Un ami très important.
ты очень важный человек, не только для меня. - Что?
Et la vérité, c'est que tu es un homme extrêmement important.
Вэл - важный человек в Минтерне и постепенно становится одним из самых важных людей во всей Сан-Хоакинской долине.
Val est un homme important à Mintern. Il est en passe de devenir l'un des hommes les plus influents de la San Joaquin Valley, sa réputation dépasse l'État et son influence se ressent jusqu'à Sacramento.
Знаешь что, Фрай. Мне наплевать, что ты не... самый важный человек во Вселенной.
Je me moque que tu ne sois pas le plus important de l'univers.
Значит, я всё-таки самый важный человек во Вселенной.
Alors je suis le plus important de l'univers.
Мой банкир, следовательно, очень важный человек.
Mon banquier, et donc un homme très important, et voici Ann,
Я просто хотел сказать, что я для них очень важный человек.
J'ai de l'importance à leurs yeux.
Она самый важный человек в моей жизни.
Elle est la chose la plus importante dans ma vie.
Он важный человек.
PING-CHO :
Послушайте, вы - важный и влиятельный человек.
Ecoutez, vous êtes puissant et influent.
Жан-Мари - важный для меня человек.
Jean-Marie, c'est la personne importante.
Беспокоюсь, потому что завтра у тебя возможно самый важный забег во всей твоей карьере а человек, у которого ты решил остановиться...
Demain, tu vas peut-être disputer la course de ta vie, et la personne chez qui tu loges est...
огда € говорю, что этот фильм - самый важный из всех, которые вы посмотрите € говорю так не потому, что мне нужны ваши деньги, а потому, что твердо убежден, что нежна € матери €, котора € держит нас всех вмеоте может порватьс €, если в этой отране останетс € хоть один человек, который не посмотрит этот фильм, и не заплатит всю стоимооть билета.
Quand je dis que ceci est le film le plus important que vous ayez jamais vu, ma motivation n'est pas le gain financier, mais la ferme conviction que le mince tissu qui nous tient ensemble sera déchiré de toutes part à moins que chaque homme, femme et enfant de ce pays... ne voie ce film et paye un billet plein tarif,
Если я ем мороженое, я не говорю, что я... кладу его в вазочку, как человек, не на столе... где к этому прилипает важный чек, за что кто-то обвиняет меня в потере.
Si je mange de la glace, ce que je conteste, c'est dans un bol, pas sur la table, où elle se colle â un chèque qu'on m'accuse après d'avoir perdu!
В России я очень важный человек.
- Paré au transfert.
Наверное, так бывает, когда самый важный в твоей жизни человек уходит.
Perdre quelqu'un avec qui on a des liens aussi forts, ça doit être dur.
Самый важный момент Вашего президентства и Вы собираетесь пустить его на ветер потому, что Вы человек.
Le moment crucial de votre présidence, et vous allez le louper, car vous êtes humain.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человек действия 16
человек за бортом 56
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человек действия 16
человек за бортом 56
человеку 160
человек чести 30
человек часа 26
человек науки 19
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человеке 30
человек чести 30
человек часа 26
человек науки 19
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человеке 30
человек ранен 57
человеки 18
человек погибло 32
важный день 51
важный 24
важный звонок 19
важным 16
важные 18
важны 17
важные новости 25
человеки 18
человек погибло 32
важный день 51
важный 24
важный звонок 19
важным 16
важные 18
важны 17
важные новости 25