Вакансия traducir francés
251 traducción paralela
Слушай, открылась вакансия помощника администратора в этом отделе.
Écoute, il y a un poste d'assistant chef de rayon à pourvoir.
У нас появилась вакансия посыльного. Нужен образованный здоровый юноша из хорошей семьи и без дурных привычек.
Nous cherchons un coursier, bonne education, bonne sante, bonne famille, bonnes manieres.
У нас есть вакансия... Один из наших репортеров был убит на дуэли.
Un de nos rédacteurs vient de se tuer en duel.
Сейчас у нас есть вакансия курьера - если желаете.
Pour l'instant je vous propose une place d'huissier.
Ну, если вакансия освободится - известите меня.
Eh bien si l'une d'elles disparaît, faites-le moi savoir!
Давно нужно было в Париж съездить, Разузнать, ЧТО за вакансия.
Tôt ou tard, je devais aller à Paris, pour régler cette histoire de poste à la faculté.
В Сен-Луи была вакансия. Я согласился.
Il y avait un poste vacant à Saint-Louis, j'ai accepté.
Там есть вакансия.
parcequ'il y a des postes à pourvoir.
Вакансия на его место открыта?
Est-ce que son poste est libre?
Да? Я слышала, что есть вакансия в почтовом отделе.
On me dit qu'il y a une ouverture au service du courrier.
Известите персонал. Открылась вакансия на седьмом уровне.
Alerte au personnel Poste à saisir au niveau 7.
После ухода мистера Марли у нас откроется вакансия в секторе 7-Г.
Avec le départ de M. Marley, il y a maintenant un poste vacant dans le secteur 7G.
Все, вакансия закрыта.
Désolé, le poste a été pourvu.
Я знаю, где есть вакансия. Экспедиция?
Rien de plus facile, un poste vient de se libérer!
Кажется, у нас есть вакансия.
Ils semble qu'un poste se soit libéré. Penses-y.
Черт, это значит у нас появляется вакансия старшего редактора.
Le poste de directeur de la publication est donc vacant.
Она сказала, что для меня может будет вакансия в "Даблдей".
Elle m'a parlé d'un travail!
Так, вакансии метрдотелей разошлись еще рано утром, но... если вас интересует вакансия посудомойки...
Les emplois de maître d'hôtel ont déjà été pris ce matin. Mais si... Faire la plonge vous intéresse, c'est du travail dans un restaurant.
Мой папа чинил там сантехнику, и слышал, что там есть вакансия.
Mon vieux y fait la plomberie. Ils cherchent quelqu'un.
Боб Кенделл уходит, намечается вакансия ведущего-обозревателя.
Le poste de présentateur des infos de minuit est vacant.
Хочу, чтобы все знали, что вакансия моего шафера всё ещё открыта
Pour le rôle de garçon d'honneur, j'accepte encore les candidatures.
Также, как и вакансия невесты
Et pour celui d'épouse aussi.
- Вакансия курьера закрыта?
Le poste de coursier n'est plus libre?
Без изменений. Что ж... Похоже, у нас открылась вакансия офицера по медицине.
Nous allons devoir recruter un nouvel officier médical.
Мы подписали контракт с "Найком", и у нас появилась вакансия.
c'est qu'on a obtenu le contrat Nike... et qu'il y a un poste vacant dans l'équipe.
Только что открылась вакансия, из-за болезни, так что я...
Une place vient tout juste de se libérer suite à un arrêt maladie, donc je...
Что за вакансия?
Bon, c'est quoi comme boulot?
Здесь есть вакансия для уборщика туалета.
Ils cherchent quelqu'un pour laver les WC.
Вообще-то прямо сейчас есть вакансия в моём агентстве. Как раз для твоего уровня.
un poste pour toi se libère dans mon agence.
В начале следующего года, в Сан-Диего освобождается вакансия.
Il y en aura une à San Diego, l'année prochaine.
- Я слышала, у них вакансия.
- J'ai entendu dire qu'ils avaient une place.
Сказала, что появилась вакансия корреспондента.
Elle a dit qu'un poste de correspondant s'était libéré.
Для тебя открылась вакансия.
Une place vient de se libérer pour toi...
Мне нужна вакансия...
J'ai besoin de vacances.
Вообще-то у нас освобождается одна вакансия.
- Il y a une possibilité.
А по-моему мы договорились, что ты не будешь пока работать... пока не откроется вакансия в фирме моего папы.
Tu ne devrais pas travailler, avant que le poste dans la firme de papa se soit libéré.
Hа кафедре английского открылась вакансия. Научный сотрудник.
Tenez moi au courant...
- С другой стороны так уж получилось, что появилась вакансия главного редактора в "Журнале".
- D'un autre côté... ils cherchent un directeur de rédaction au Journal de Metropolis.
- Если бы была вакансия – я бы об этом узнала.
- J'en aurais entendu parler.
Откроется руководящая вакансия в Северо-западном округе.
Un poste vacant à la direction nord-ouest.
Если тебе по нраву тяжелая долгая грязная работа за гроши есть вакансия в моем отряде спецназа.
Si t'aimes bosser dur, longtemps, être sous-payé... j'ai une place au SWAT.
И когда на кафедре истории искусств открылась вакансия,.. ... она стала упорно добиваться этого места.
Dès qu'un poste a été disponible en Histoire de l'Art... elle l'a brigué avec obstination et l'a obtenu.
Слушай, у меня есть вакансия в школьной команде.
Ecoute, j'ai une possiblité dans mon équipe.
Поговори с Хэнком... Я слышала, у них вакансия на складе запчастей.
Va voir Hank, ils embauchent à la quincaillerie.
Ну, я должен сказать, что вакансия уже заполнена.
Je dois hélas vous annoncer que la place est prise.
Убери отсюда эту башку, или ищи себе другое место, где есть вакансия для идиота.
Si on me ramène cette tête, tu peux chercher un autre bar avec un poste d'idiot à pourvoir.
Возможно, в законодательное собрание, если откроется подходящая вакансия.
Je peux devenir magistrat si une place se libère.
Теперь, без Колвина, открылась вакансия.
Et avec le départ de Colvin, il y a un poste de libre.
Есть только одна вакансия.
Enfin, va se libérer.
Вакансия в здании номер 4.
appartement à louer
В бухгалтерском учете только что освободилась вакансия?
Laisse-moi deviner. Un poste vient de se libérer à la comptabilité?