Ванны traducir francés
414 traducción paralela
Нам нужна комната без ванны.
Par ici. Je vais voir ce que je peux faire.
Пожалуйста, 2 ванны, холодные.
Faites couler 2 bains, le mien froid.
- Это туалеты, души, ванны.
- Le coin des toilettes, des douches.
У нас будут ванны с водопроводом?
- Des douches avec l'eau courante?
Французский, десятичные дроби, дырявые ванны.
Les Français, les décimales et les baignoires pleines de trous.
Неужто откажетесь от мягкой постели и горячей ванны перед сном?
Refuser un bon lit, peut-être un bain chaud?
Давай же, вылезай из ванны. Я хочу заняться ужином.
Sors de ce bain, je dois préparer à manger.
Ты имеешь в виду ту девушку из ванны?
La fille de la baignoire?
А вы двое вытащите женщину из ванны!
Prends un taxi. Vous deux, allez sortir cette femme de la baignoire!
Какже хорошо после горячей ванны.
Je me sens si bien après un long bain chaud!
Я принимаю горячие ванны от нервов - гидротерапия - вот как это называется.
Je prends des bains chauds pour me calmer Ies nerfs. On appelle ça de l'hydrothérapie. Pour vous, Ies PoIacks, l'anxiété, ça n'existe pas.
Раньше у нас не было ванны, и мы ходили в баню.
Alors, nous allons aux bains publics.
Ты даешь мне порошки, таблетки, ванны, уколы, клизмы....
J'ai droit à des poudres, des pilules, des lavements...
Да здесь даже ванны нет!
Il n'y a même pas une baignoire!
Когда понесете багаж дамы, вы ведь можете захватить и пену для ванны?
Quand vous monterez le bagage de Madame, prenez aussi un flacon de bain moussant.
Уколы, гипноз, минеральные ванны.
injections, hypnose, bains de minéraux.
Минеральные ванны.
Des bains de minéraux.
"Слишком горячие ванны опасны для здоровья и для счета за газ, который в прошлом месяце вырос в 4 раза".
"Les bains trop chauds sont mauvais pour le coeur " et aussi pour la note de gaz, "qui, le mois dernier, a quadruple."
Теперь я буду принимать ванны из кипятка, даже если потрачу на это всю зарплату.
Je prendrai desormais des bains brulants, meme si je dois y laisser tout mon salaire.
Ты принимаешь горячие ванны, ешь черт-де где...
Tu prends des bains trop chauds, tu manges n'importe quand...
Росалия принимала песчаные ванны, потому что её мучили артриты.
Rosalia faisait des bains de sable pour son arthrose.
После хорошей, горячей ванны мы все почувствуем себя в 1000 раз лучше.
Après un bon bain, on se sentira tous mieux.
После грязевой ванны, 10 минут в минеральной воде, как и было предписано...
Après le bain de boue, dix minutes dans l'eau minérale comme prescrit...
Это - линия до которой доходит вода, и сегодня вечером не хочется ванны.
Tu vois cette ligne? C'est le niveau de montée des eaux.
Попробуй турецкие ванны за углом.
Allez au bain turc!
Диана, не достанешь для меня бутылочку масла для ванны из шкафчика?
Diana, veux-tu bien me donner une bouteille d'huile de bains dans le placard?
Транспортируйте меня в камеру Ванны.
Téléportez-moi dans la cellule de Vanna.
Вылезай из ванны.
Sors du bain.
Наш брак был для тебя не более чем окопом. И чтобы выбраться из него, тебе оказалось достаточно 35-ти центовой бритвы и полной ванны.
Notre mariage n'etait rien de plus qu'une planque pour toi... et il ne t'a fallu pour en sortir, qu'un rasoir de 35 cents et une baignoire.
С тех пор, как я была ребенком, Очень не люблю принимать ванны.
Les bains, j'ai passé l'âge.
У меня нет таблеток от стресса и семичасовой ванны.
J'ai faim! Je n'ai pas eu de pilule anti-stress. Je n'ai pas pris de bain en sept heures.
Высший класс - гольф, ванны, встречи, пара сотен... лошадей.
La classe, le golf, le bain, les soirées, deux cen...
Тут горячие ванны.
Voici nos bains individuels.
- Она тебе ванны показала?
- Elle vous a montré les bains?
Я не могу вытащить вас из ванны.
Je ne peux plus vous sortir du bain.
" Каждый вечер жена приносит выпить и делает шикарный массаж после ванны, а потом мы занимаемся любовью.
"Tous les soirs, ma femme me verse un scotch. " Elle me fait couler un bain, me fait un massage et l'amour avec passion.
- Вы любите грязевые ванны, мэтр?
Vous aimez les bains de boue? Les bains de boue...
- Грязевые ванны! Какие ещё мерзости она выдумала?
Qu'est-ce qu'elle a raconté comme conneries?
- Не всё. Потому я и спросил вас, любите ли вы грязевые ванны.
C'est pourquoi je vous demande si vous aimez les bains de boue.
Иногда я даже не могу дойти до ванны, когда мне нужно... но я все еще мужчина и могу показать вам, панки.
Je ne peux même pas aller aux toilettes à chaque fois que j'en ai envie. mais je suis encore un homme et je peux encore botter vos fesses de vauriens.
Представители самых респектабельных слоев общества... танцуют и поглощают ванны джина.
Où les gens respectables y dansent... et y boivent du gin clandestin.
Моя мама всегда говорила, что нет ничего лучше в мире горячей ванны и хорошего сна, чтобы прийти в себя.
Ma mère disait toujours qu'il n'y avait rien qu'un bain chaud et une bonne nuit de sommeil ne pouvaient réparer.
Вроде, морские ванны помогают от варикозного расширения вен.
- Au contraire! Mais elle commence à dérailler.
Так что приходите в "Некрашеную Аризону", чтобы сделать лучший выбор среди аксессуаров и мебели для вашей ванны, спальни, будуара.
Alors venez découvrir chez Arizona Mobilier la meilleure sélection de meubles et d'accessoires pour salles de bain, chambres et salons.
Такая резиновая, для ванны?
Vous voulez dire, comme un canard en caoutchouc pour le bain.
Я знал, я должен был выскочить из ванны.
Si je savais, j'aurais bondi de la baignoire.
Я перехожу на ванны.
Je vais prendre des bains.
" ы что, принимал гр € зевые ванны?
T'as pris un bain de boue?
Я думаю, что тогда мы устроим небольшой пикник, прежде чем принимать грязевые ванны.
Nous devrons faire un pique-nique avant notre bain.
Что ты собираешься делать после ванны? А откуда ты знаешь, что я сейчас принимаю ванну?
Comment tu sais que je suis dans mon bain?
Как насчёт ванны?
Tu veux prendre un bain?