Вашего traducir francés
15,588 traducción paralela
Говорят, у тебя есть банка вашего вина на продажу.
Il parait que tu as une bouteille de gnôle à troquer.
Потому что детям из моего будущего рассказывают о Пере Дегатоне также, как детям из вашего времени об Адольфе Гитлере.
Parce que dans le futur d'où je viens, on parle aux enfants de Per Degaton de la même manière qu'on parle à ceux de votre époque d'Adolf Hitler.
Но важно то, что я могу вернуть вашего сына.
Ce qui importe c'est que je peux vous ramener votre fils.
Я хочу обменять жизнь этой женщины на вашего капитана, Рипа Хантера.
Je veux échanger la vie de cette femme contre votre capitaine, Rip Hunter.
Мы вернём вашего сына, а вы гарантируете нам отлёт.
Votre fils vous sera rendu si vous nous garantissez qu'on peut partir.
Просто курю. Хочу представить вам вашего нового учителя - - сержант ВВС в отставке - - мисс Беррера. Класс!
Voici votre nouvelle institutrice, retraitée de l'armée de l'air, le sergent Berrera.
Историю, о вашей некомпетентности, что ставит под угрозу жизнь вашего клиента, гражданских лиц и бравых копов Нью Йорка.
Par votre incompétence, vous auriez mis votre client en danger, les gens du quartier et les courageux policiers de la ville.
Я хочу знать его мотивы не меньше вашего, но ФБР должно делать свою работу.
Je veux savoir toute la vérité sur Goodwin. Mais laissons le FBI faire son travail.
Вот почему нужно было выполнить план вашего мужа.
On aurait dû suivre le plan.
Но кем бы вы были без вашего мужа?
Mais que seriez-vous sans votre mari?
Я не спросила вашего имени.
Je ne connais pas votre nom.
Итак, мисс Пейдж, Я составил это на основании вашего официального заявления в полицию. о стрельбе в Метро-Дженерал
Donc, Mlle Page, j'ai rédigé ceci d'après votre déposition à la police, sur la fusillade à l'hôpital.
Из вашего дома.
Chez vous.
После этого все необходимое для вашего пребывания здесь, вы будете вкладывать в защиту Ванессы.
Après ça, ce dont vous aurez besoin pour le reste de votre séjour sera puisé dans la réserve sécurisée pour la protection de Vanessa.
Этого достаточно, чтобы сбить с вашего следа любое рационально мыслящее следствие.
Cela suffit à détourner la police de vos activités.
И теперь, я люблю его не больше вашего, но дело в том, что он не обычный преступник.
Je ne l'aime pas plus que vous, mais voilà, c'est pas un criminel ordinaire.
Праздновали обретение тела вашего друга, Картера Холла.
Célébrions l'acquisition du corps de votre ami Carter Hall.
Ради вашего же блага, надейтесь, что это сработает.
Dans votre intérêt, espérez que votre plan fonctionne.
Нет, я действовал без Вашего согласия.
J'ai agi sans votre consentement.
Ладно, возле вашего дома сегодня будет дежурить машина. Вы будете в безопасности, если наведается Змей.
On enverra une équipe pour surveiller votre domicile ce soir.
Мистер Рассел, я... Я не думаю, что Ник убил вашего сына.
M. Russel... je ne pense pas que Nick ait tué votre fils.
Единственный кого вы можете винить, этот тот, кто принудил вашего сына выбежать на дорогу.
La seule personne à blâmer est celui qui a fait quitter la routé à votre fils.
Хорошо, так значит вы и жена вашего терапевта дружите?
Et vous êtes ami avec la femme de votre thérapeute?
Ну так почему бы не попросить у вашего босса, а?
Pourquoi ne pas demander à ton patron?
Ну, тогда вы должны быть ужасно злы на вашего любимого Бога.
Vous avez dû être extrêmement en colère contre votre Dieu bien-aimé.
Бог отобрал вашего отпрыска, а вы решили служить ему? Так... погодите.
Attendez.
Миссис Данлер вы можете предположить причину по которой кто-то хотел бы убить вашего мужа?
Mme Dunlear, pensez-vous à une raison personnelle pour laquelle on voudrait tuer votre mari?
Ну, технически он любил вашего помощника, Кайла.
Techniquement il aimait votre assistant Kyle.
Я друг вашего сына.
Je suis un ami de votre fils.
Мистер Скотт, у вас есть шанс, сделать это для вашего сына.
Mr. Schott, vous avez l'occasion de vous racheter auprès de votre fils.
Почему бы вам не попросить вашего домашнего инопланетянина?
Demandez à votre alien domestique.
И Вы бы ещё один год жили, так и не узнав Вашего сына.
Une autre année sans lui serait encore passée.
Боитесь, что это выховет лишние воспоминания у вашего клиента?
Vous avez peur que votre client ait quelques réminiscences?
У нас есть бумаги на согласие на обыск вашего дома зачем?
Nous avons un formulaire de consentement qui nous permettrait de fouiller votre maison. Pourquoi?
Берёте немного наркоты у вашего священника и оставляете её для своих дружков-стукачей, чтоб у них был передоз?
Prenez-vous de la drogue non coupée auprès de votre pasteur? Puis la laissez-vous pour que votre balance d'ami puisse se shooter avec?
Из вашего старого района?
De votre ancien quartier?
Я надеялась, что мы сможем объяснить вам, почему мы сегодня арестовали вашего брата, но вы сможете узнать об этом в новостях чуть попозже
J'espérais pouvoir vous dire pourquoi nous avons arrêté votre frère aujourd'hui, mais vous pourrez l'entendre plus tard aux infos.
У вашего брата была перестрелка с одним их ваших прихожан, мистером Барнесом, которого вы вытащили из тюрьмы
Votre frère était dans une fusillade avec un de vos paroissiens, M. Jon Barnes, que vous avez fait sortir de prison.
мистер Прайс, у нас есть больше доказательств о делах с наркотиками вашего брата, чем известно Питеру
M. Price, nous avons une autre preuve connue par Peter et concernant le trafic de drogue de votre frère.
Из вашего свадебного опыта
Ça vient de vos expériences avec les mariages.
Вы с д-ром Мастерсом должны создать филиалы клиники. Чтобы люди во всей стране могли пользоваться плодами вашего труда.
Dr Masters et vous devriez faire connaître vos travaux, offrir au pays une chance d'en profiter.
Город ветра выиграл от вашего визита.
La ville des vents se bonifie en votre présence.
Вашего сына, это может означать лишь одно - у Владыки есть план, как использовать мальчика против Вас.
Si elle n'a pas transformer votre fils, ça veut dire que le Maître prévoit d'utiliser le garçon contre vous.
За многие века у меня выработался острый нюх на предательство, поэтому я должен спросить, какова истинная причина Вашего появления здесь?
Durant des siècles, j'ai développé un instinct quand il s'agit de trahison, donc, je me demande, la vraie raison de ta présence ici?
И когда мне это удастся, возможно, нам удастся вернуть Вашего мальчика.
Et quand je le ferais, peut-être retrouverons-nous votre fils.
Вместе мы можем использовать книгу, чтобы спасти мир и Вашего сына.
Ensemble nous allons utiliser le livre pour sauver le monde... et ton fils.
Что ж, королева Квентрит, похоже, мы как раз подоспели к празднованию вашего освобождения из плена.
Donc, Reine Kwenthrith, il semble que nous sommes aussi arrivés pour célébrer votre libération.
- Вашего клиента будут судить.
Il sera jugé.
Вашего окончательного приказа, сэр.
On y va?
Прошу вашего внимания.
S'il vous plait, puis-je avoir votre attention?
Эй! Прошу вашего внимания.
Votre attention s'il vous plait!