Вашему мнению traducir francés
257 traducción paralela
Князь, как по вашему мнению, изнасилование вкупе со щепетильностью, сколько это стоит?
Prince, à votre avis un viol avec scrupules ça se paie combien de roubles?
- Да. - Тогда, я не прав, по вашему мнению?
Alors, j'ai tort, à votre égard?
Скажите, по-вашему мнению, было вмешательство в машину Тремэнов?
Cette voiture a - t-elle été sabotée?
Вы также утверждаете, что - по-вашему мнению все эти инциденты были частью плана потопить корабль.
Vous dites aussi que, selon vous, ces incidents avaient pour but de couler le bateau.
Так что же вы узнали от своей матери, что, по вашему мнению, может мне быть интересным?
Qu'avez-vous appris de votre mère qui pourrait m'être utile?
По вашему мнению, полковник, в таком состоянии человек способен разорвать рубашку, сделать из нее веревку и повеситься на окне?
Selon vous, mon colonel en de telles circonstances un homme peut-il déchirer sa chemise, en faire une corde et l'attacher à un barreau de la fenêtre pour se pendre?
- Это не в его натуре. - По вашему мнению.
- Ce n'est pas dans sa nature.
Тогда по Вашему мнению... Это дело рук маньяка.
Donc à votre avis, c'est l'œuvre d'un maniaque?
- По вашему мнению, муж Терци не виновен?
- Non. - A mon avis le mari de la Terzi est innocent
Мистер Гувер, по вашему мнению,
M. Hoover, à votre avis,
"Общественные работы, по вашему мнению, - это пустая трата времени?"
"Selon vous, la politique est-elle une perte de temps?"
Как, по вашему мнению, выглядит идеальная женщина?
Comment doit... être votre femme idéale?
Энсин, и с кем, по Вашему мнению, нам стоит побеседовать?
Avec qui, selon vous, devons-nous parler?
Как, по Вашему мнению, отреагирует на это Вулкан?
Comment réagiront les Vulcains?
Со всем уважением, коммандер, суть в том, что Вы пытаетесь переделать меня в то, что, по Вашему мнению, является образцовым офицером.
Ce qui m'ennuie, commandant, c'est que vous cherchez à me modeler selon votre idéal.
Итак, как, по вашему мнению, нам надо действовать?
Que suggérez-vous?
Но, очевидно, не по вашему мнению.
Et ce n'est pas la vôtre, apparemment.
- Честно говоря, я доверяю Вашему мнению.
La vérité. Je fais grand cas de votre opinion.
А для чего, по вашему мнению, они используют эту базу?
A quoi sert cette base, selon vous?
Его вина и его происхождение, по вашему мнению, вещи одного порядка?
Sa culpabilité et ses origines semble pour vous être la même chose.
Отец, как по вашему мнению, на религиозные верования островитян повлияло телевидение и доступ к СМИ?
Mon Père, à quel point selon vous la foi des habitants de Craggy Island a-t-elle été affectée par la télévision et le développement des medias?
Хорошо, доктор Аррингтон по Вашему мнению, Аарон Стемплер способен на убийство?
D'accord, Dre Arrington, selon vous, Aaron Stampler est-il capable de commettre un meurtre?
Как долго, по вашему мнению, щиты станции смогут выдерживать атаки Альянса?
Combien de temps les boucliers résisteront-ils?
Что, по вашему мнению, могло бы удержать?
Qu'est-ce qui peut l'étouffer selon vous?
И кто, по вашему мнению, на это способен?
Qui suggérez-vous?
Капитан, что, по вашему мнению, творилось прошлой ночью?
Qu'est-il arrivé la nuit dernière?
По шкале от одного до десяти насколько я глуп по вашему мнению, а?
Sur une échelle de 1 à 10... en fait?
По вашему мнению, Сонни был хорошим отцом Джулиану?
Et d'après vous, Sonny était un bon père pour Julian?
По вашему мнению : кто лучший тренер в стране?
Quel est pour vous le meilleur entraîneur du pays?
Правительство Северной Кореи не будет этим обеспокоено, но как, по вашему мнению, отреагирует мировая пресса?
Je suis certain que les Nord-Coréens ne diront rien, mais que dira la presse mondiale?
Сэр, давайте сыграем в игру "С кем, по вашему мнению, я намерен согласиться?"
Jouons à "Avec qui croyez-vous que je vais être d'accord?"
С кем, по вашему мнению, я намерен согласиться?
Avec qui je vais être d'accord?
Вопреки вашему мнению, не все в киноиндустрии гомосексуалисты.
Contrairement à ce que tu penses, tout le monde n'est pas homo dans l'industrie du cinéma.
Просто скажите ей, что по вашему мнению, уничтожение магистрали слишком рискованно, цена слишком высока.
Je veux que vous lui disiez que vous pensez que détruire la plateforme est risqué, que le coût est trop élevé. Je ne peux pas faire ça.
Кто, по вашему мнению, стоит за этим нападением?
Savez-vous qui a fomenté cet attentat?
- Что, по Вашему мнению, Вы найдёте здесь?
- Que pensez-vous trouver ici?
Выберите пункты, которые, по вашему мнению, было бы неплохо улучшить.
Indiquez ce qui, selon vous, pourrait être amélioré.
Какой вред, по вашему мнению, приносит эта актриса настоящему красно - волосому обществу?
Quel mal fait cette actrice à la communauté rousse?
Я поручил проведение операции агенту Фэррис, доверившись вашему мнению, мистер Хант.
Maintenant, j'ai affecté l'Agent Farris sur cette opération de surveillance d'après vos évaluations, Mr.
Вашему мнению о женщине, позволившей взять себя в плен.
Hunt, d'une femme qui s'est fait capturée.
По вашему мнению телевиденье плохое?
Vous pensez que la télévision est mauvaise?
Я исключу из списка всех, кому, по вашему мнению, я могу навредить.
Je ne toucherai pas ceux que je risque de couler.
Это маленький, характерный кусочек чего-то, в чём, по вашему мнению, заключается проблема.
Un petit morceau représentatif de ce qu'on pense être le problème.
По вашему мнению, мы что-то упустили? Нет.
- Vous voyez un truc qu'on fait pas?
По вашему мнению, какие шансы чтобы удержать ее от лекарств?
Selon vous, a-t-on une chance de l'empêcher de prendre un traitement?
Какой, по вашему мнению, наиважнейший элемент в росте лиственных?
Bon, quel est selon vous l'élément le plus important dans la croissance des feuillus hors sol?
A скажите : кто эти крестьяне по вашему мнению?
Que pensez-vous d'eux?
Доктор Индири, по вашему профессиональному мнению, может ли минбарский военный синдром или нездоровое увлечение инопланетянами заставить человека повернуться против его народа, его расы?
Dr Indiri, à votre avis, ce Syndrome de la Guerre Minbari... ou une fascination morbide pour les aliens... expliqueraient-ils qu'une personne puisse se retourner contre sa race?
- По вашему мнению.
Selon votre jugement.
Если я в 7 утра не на заводской проходной я уже, по вашему пролетарскому мнению, тунеядец?
Parce que je ne pointe pas à l'usine, ces prolétaires m'accusent d'oisiveté?
Видите, мадам, как я прислушиваюсь к Вашему мнению Я Вам подчиняюсь
Je ne pouvais plus me regarder