English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Ведь она

Ведь она traducir francés

2,257 traducción paralela
Ведь она была из семьи Гилбертов, так?
Elle était une Gilbert, non?
Но кто посмеет это ей сказать? Осмелься я - да ведь она меня
est-il brun, c'est la nature qui, voulant dessiner un bouffon, a fait une grosse tache ;
Нет, конечно нет, ведь она ненавидит пунктуальность почти так же сильно, как и правильное употребление власти.
Non, biensur que non, parce qu'elle déteste la ponctualité presque autant que la bonne gouvernance.
Они крали каждое мгновение, чтобы побыть вместе хотя это было опасно, ведь она была девушкой Демпси.
Ils étaient ensemble un instant, c'était dangereux vu qu'elle était avec Dempsey.
Но ведь она не умрет, правда?
hein?
Ведь она не первая, кто говорит мне это.
Un effet secondaire de quoi? Comment ça?
Видишь.. она ведь просто скачет на лошади.
Mais là, elle est descendue de cheval.
Но ты не проверил, мертва она или нет, так ведь?
Mais t'as pas vérifié si elle était morte?
- Она ведь не станет его искать?
Elle va le chercher?
Она ведь в школу опоздает.
Tu sais comment ils deviennent quand on la dépose en retard à l'école.
- Это она, так ведь?
C'est elle, n'est-ce pas?
Что потом, ведь я ждал годы такой возможности и когда она появилась я- - я облажался.
Ça finit par arriver et je... Je la rate.
Она ведь где-то тут?
Où, où pourrait-elle etre?
Она ведь женщина.
C'est une femme.
Ты знаешь, она ведь убьет ее. Конечно.
Tu sais, elle va la tuer.
Но ты ведь знаешь, что она бы возненавидела тебя за это?
Tu sais qu'elle t'aurais détesté pour ça, pas vrai?
Она ведь не знает, что мы забрали её силу, да?
Il n'y a aucun moyen qu'elle sache qu'on la pris, si?
Мы ведь не знаем, что она - горячая.
Nous ne savons pas si elle est sexy.
"Эй, а ведь я помню, как она начинала".
"Hey je me rappelle quand..."
Могу поспорить, это личное. Сейчас она управляет детским садом, так ведь?
Elle s'occupe d'enfants, non?
Она ведь и твоя тоже, не забыла?
- C'est aussi la tienne.
Она ведь помогает Джесс с её штрафом.
En fait, elle l'aide à se débarrasser d'une contravention.
Ведь у неё мужской образ мышления Она не играет в игры разума.
Parce qu'elle pense comme un mec. Elle ne se prend pas la tête.
Она ведь не скажет Дону, правда?
Elle ne vas pas le dire à Don, si?
Даже не верится, что она не позвонила и не оставила записки. Она ведь знает, что мы тут умираем от волнения.
Je n'arrive pas à croire qu'elle n'ai pas appelé ou laissé une note elle doit savoir qu'on est là à s'inquièter
Она ведь сказала, что не знает, кто это.
Elle vient de dire qu'elle ne sait pas qui c'est.
Она ведь не исчезает? так?
Je veux dire, elle ne va pas disparaître, non?
Господи, она ведь не от покойника?
Jésus, elle n'appartient pas au gars décédé, j'espère?
Конечно купи ведь ты хочешь чтобы она была счастлива.
Et tu vas le faire car tu veux qu'elle soit heureuse.
Ну, она ведь не сможет в них бегать, так?
Elle peut pas courir avec, si?
- Она, так ведь?
- C'est elle, n'est-ce pas?
Ведь это истинная причина того, что она не хочет ехать со мной.
Je veux dire, c'est pour ça qu'elle veut pas venir avec moi.
Но скоро всё изменится... Ведь у меня есть страница из дневника Блэр Уолдорф, где она пишет, кому принадлежит её сердце на самом деле.
Mais cela va changer... parce que j'ai eu une page de l'agenda de Blair Waldorf.
Я уверен, у неё получилось. Она ведь доктор наук по токсикологии, правда?
Elle a dû réussir, elle a un doctorat en toxicologie, non?
Ведь Купидон отлично может ранить своей стрелой и через слух. Смотри : как пеночка, к земле приникнув, скользит она в траве, чтоб нас подслушать.
Glisse-lui à l'oreille que ta mère et moi nous promenons dans ces environs, que tout notre entretien roule sur elle, dis-lui que tu nous as entendues en passant, engage-la à se glisser là où elle se cachera pour écouter notre entretien.
Она ведь тоже будет участвовать в церемонии, плюс я позволю ей подержать себя как ребеночка в бассейне.
C'est la seule demoiselle d'honneur, en plus je vais la laisser me tenir comme un bébé dans une piscine.
Я не она. Ты ведь это знаешь, не так ли?
Je ne suis pas elle.
Тем более, это ведь не значит, что она умнее меня.
Elle est pas plus intelligente que moi.
И идёт она этой дорогой. Но лучше поторопись, ведь если она убьёт королеву, то станет такой же злой, как женщина, чью жизнь она заберёт.
Mais tu devrais être rapide, parce que si elle tue la reine, elle deviendra aussi démoniaque que la femme dont elle a pris la vie.
А ведь она действительно потрясающая, да?
Pieds-nu! Ouaw, elle est vraiment incroyable, hein?
( неразборчивый разговор ) ( Алекс. ) Она ведь должна быть в больнице.
C'est qui, tous ces gens?
Она ведь не умерла?
Elle n'est pas morte, ok?
Она ведь будет моей трахнутой тещей...
Elle va être ma putain de belle-mère...
Она ведь не будет есть с пола?
Elle ne va pas manger sur le sol, n'est ce pas?
Второе действие славного хереса состоит в том, что он согревает кровь ; ведь если она холодная и неподвижная, то печень становится бледной, почти белой, что всегда служит признаком малодушия и трусости ;
Le second avantage que l'on retire de cet excellent vin, c'est qu'il vous réchauffe le sang, qui, auparavant, froid et tranquille, laissait le foie pâle et blafard, ce qui est la marque de la pusillanimité et de la lâcheté.
Ну, правда. Она ведь упала, она повредила бедро...
Elle est tombée et s'est fait mal.
Как она может быть бородатой, мы ведь только в 4 классе?
Comment on peut être démodé? On est seulement en CM1.
Ты ведь не думаешь, что она хотела навредить тебе?
Tu penses pas qu'elle te voudrait du mal, si?
И если оно так и есть, я отнесусь с уважением к её решению, она ведь взрослый человек.
Et si ça arrive, je respecterai sa décision venant de l'adulte qu'elle est.
Она ведь была чьим-то ребенком, и умерла полу-обнаженной в костюме русалки!
Ce mannequin était la fille de quelqu'un, et elle vient de décéder dans un costume topless de sirène!
Она не справится, ведь так?
Elle peut le faire, n'est ce pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]