Веер traducir francés
50 traducción paralela
Ты правда так считаешь? А где же мой веер?
Où est mon éventail?
Они словно веер.
Ce sont des éventails, non pas des cils.
Другими словами, никакого вспарывания живота. Иногда на поднос вместо короткого меча кладут всего лишь веер.
À peine la lame ouvre le ventre que le coup de grâce est administré.
Клетку для канарейки и китайский веер!
Sa cage... et son éventail chinois.
Мой веер, Пьетро.
Mon éventail!
Эй, Пьетро, прикрой-ка ей лицо, веер куда красивее хозяйки.
Qu'elle se cache la figure! L'éventail est plus joli que le visage!
Веер.
Éventail.
Королевский веер?
L'Éventail Royal?
Это ведь королевский веер?
C'est l'Éventail Royal?
- Я шел вернуть вам веер...
J'ignorais. Je vous rapportais l'eventail.
Я познакомилась с этим молодым человеком в поезде. Он нечаянно сломал мой веер и взялся его починить. Сегодня хотел его мне вернуть.
J'ai rencontre ce garcon dans le train, il s'est assis sur mon eventail... ll l'a fait reparer et... je crois qu'il venait me le rendre.
Этот веер такой же, как наш и птичья клетка, и...
Le ventilateur ressemble au nôtre, la cage à oiseau aussi et...
Хотел сжечь веер?
Tu as brûlé l'éventail?
Прежде всего, веер используют очень осознанно.
La position de l'éventail est très éloquente.
Это было бы очень красиво... если бы я могла найти веер. я могла бы сверху повесить мишуру.
Si je pouvais actionner le ventilateur... je pourrais accrocher des guirlandes en haut.
Кто теперь станет носить веер?
Qui tiendrait un éventail aujourd'hui?
А, вот он. "Клубничный веер".
Ah, voilà. L'éventail à la fraise.
Ну, знаешь, как такой китайский веер.
Tu sais, comme les éventails chinois?
бамбуковые креветки могут просто сидеть и просеивать плывущие частицы с помощью похожих на веер предплечий.
Les crevettes des bambous n'ont qu'à extraire les particules qui passent grâce à leurs avant-bras en forme d'éventail.
- Цианистый калий, кляп, наручники, дамский веер, сменные трусики,
Cyanure, Valium, bâillons, menottes, éventail, slip de rechange, mots croisés, fouet en cuir et évidemment, poire à lavement.
"Алиса подняла веер. В зале было жарко, и она стала обмахиваться веером. " Нет, вы только подумайте! ", - говорила она.
" Alice ramassa l'éventail et, comme il faisait très chaud dans la pièce, elle se mit à s'éventer sans arrêt tout en parlant :
Но что за веер...
Mais quel éventail...
Должно быть, это был прекрасный веер.
Cela devait vraiment être un très bel éventail.
Прекрасный веер.
Un bel éventail.
Но ведь очаровал вас не веер.
Mais vous n'avez pas été séduit par l'éventail.
И у вас восхитительный веер.
Votre éventail est superbe.
Но что за чудесный веер!
Mais quel bel éventail!
Это же веер моего наставника...
Ceci appartient à mon matire...
Я подумал, что было бы мило добавить изящества сегодняшнему ужину, и так как я брал уроки складывания салфеток в Лагере Христианского Поведения, хочу поинтересоваться, тебе больше нравится "Райская птичка" или "Веер в бокале"?
Je pensais faire un dîner soigné demain, comme j'ai eu un cours de serviette à la colo des manières Chrétiennes. Je me demandais, tu préfères l'oiseau du paradis ou l'éventail?
Я знала, вам не захочется, чтобы я уничтожила этот веер.
Je savais que vous ne pouviez vouloir que je détruise l'éventail.
Когда Лили вернулась домой после похорон Снежного Цветка, она посмотрела не веер и поняла, что не может позволить этой истории остаться незаконченной.
Quand Fleur de lys est retournée chez elle après les funérailles de Fleur de neige, elle a regardé l'éventail et ne pouvait pas laisser les choses se terminer ainsi.
И Аватар получает желтый веер!
Et l'avatar est pénalisé avec un carton jaune
Веер. Кто тебе его дал?
Qui vous a donné cet éventail?
Этот веер... и ту заколку. Тебе подарил один и тот же человек?
L'éventail... et l'épingle à cheveux appartiennent à la même personne, non?
что мне интересно... кто дал тебе веер и заколку.
Ce que je veux savoir est... qui est la personne qui vous a donné cet éventail?
А что это за веер такой?
Qu'est-ce qu'a cet éventail au juste?
Каким человеком он был... чтобы дать тебе такой потрясающий веер?
Quel genre de professeur était-ce, pour qu'il te donne un éventail magique?
А ты держишься за дела как влюблённая дебютантка за свой веер, и почти с теми же эмоциями.
Et vous vous accrochez à ces affaires comme une pale débutante à son éventail, et presque aussi ému.
Да ладно, мужик. Я только веер достал.
Oh, allez mec, je viens juste de sortir mon éventail.
Это что веер?
Un ventilateur?
Если я смогу провести веер через фрезовое отверстие, и раскрыть его под черепом, то вся область будет подвергаться воздействию электродов.
Il faudrait que je le passe par le trou et que j'ouvre en dessous du crâne. Toute la zone serait couverte d'une fraction de l'exposition.
Там вечерний палантин, веер приглашение на танцы.
Il y a un étole de soirée, un éventail... une carte de danse.
В таком случае "веер в бокале" выглядит слишком вычурно. Ему больше подойдет "французская складка".
Dans ce cas, l'éventail c'est trop compliqué.
А я все думала, куда делся этот веер.
Je me demandais où était passé cet éventail.
И когда я дал вам веер, вы спрятали его в сумочку, чтобы не рассердить Лорда Грэнтэма.
Et quand je vous ai donné cet éventail, vous l'avez caché dans votre sac pour éviter que lord Grantham se fâche.
Восхитительный веер.
C'est très bien.
У тебя должен быть веер для бала.
Il te faut un ventilateur pour le bal.
И тут веер поднял её юбку...
Et le vent a soulevé sa jupe.
Очень красивый веер.
J'aime ça.
Тебе нужен веер побольше.
Vous allez avoir besoin d'un plus grand ventilateur.