Вены traducir francés
571 traducción paralela
Это первая девушка, которая привлекла меня с тех пор, как ты вспорола мне вены и унесла мою кровь в позолоченном кубке.
la première fille à m'attirer depuis que tu m'as arraché le cœur et l'as emporté dans un bol en or.
Так, четыре. - Вены?
Des varices!
Она о красивой беженке из Вены, которая выходит замуж за человека, которого раньше не видела, чтобы остаться в стране.
C'est l'histoire d'une belle réfugiée de Vienne qui épouse un jeune homme qu'elle n'a jamais rencontré encore pour qu'elle puisse rester ici.
Ты сказала, о красивой беженке из Вены?
Vous a dit une belle réfugiée de Vienne?
Конечно, после Вены и Парижа, немного странно.
Bien sûr, après Vienne et Paris, c'est étrange.
- Из Вены.
- Je suis de Vienne.
Черное белье из Вены?
De la lingerie noire de Vienne?
Когда я с этим закончу, ты будешь выглядеть таким идиотом, что тебе придется уехать из Вены.
Quand ce sera fait, vous aurez bonne mine!
Он уехал из Вены.
Il a quitté Vienne.
Я уезжаю из Вены. Мне все равно, кто убил Гарри. Куртс или Попэску, или третий человек.
Peu m'importe si Harry a été tué par Kurtz, Popesco ou un troisième.
Мадам взяла бритву из Вашей комнаты и перерезала вены.
Madame a pris votre rasoir et s'est ouvert les veines.
"Звезда перерезала вены из-за неизвестного писателя".
"La grande star se tue pour un écrivaillon."
Она перерезала себе вены на запястьях и умерла.
Elle s'était ouvert les veines.
Миля за милей. Я знаю их маршруты, как вены у себя на руке.
Mille par mille, je connais leurs parcours secrets comme les veines de mon bras.
Вы, вероятно, слышали о докторе Герхардте Бланкфурте из Вены, вероятно, самом лучшем специалисте по анестезии в мире.
Vous avez probablement entendu parler du Docteur Gerhart Blankfurt de Vienne. Probablement le plus grand du monde en anesthésie.
Достаточно, чтобы долететь до Вены.
- Assez pour aller jusqu'à Vienne.
Того, из-за кого вскрыли себе вены.
Quelqu'un pour qui on s'ouvre les veines.
Вскрыла вены, когда умер Валентино.
Ouvert les veines à la mort de Valentino.
Нам тоже придется вскрыть вены, если мы не найдем двух девушек.
Autant faire pareil si on ne trouve pas deux nanas d'ici ce soir.
Хорошие вены.
Jolies veines.
Это варикозные вены я не могу вылечить.
C'est des varices que j'ai pas soignées.
я вижу вены, органы, как кровь проходит через твое сердце.
Je vois des veines, des organes, le sang passer dans ton cœur.
Завтра утром у него была назначена встреча на вокзале, и после этого мы должны были уехать из Вены.
Nous devions partir demain matin, après son rendez-vous à la gare.
Я встретила его, когда он бежал из Вены.
Je l'ai rencontré en fuyant Vienne.
Вы покорили Голландию, Рейн, Италию и продиктовали мир под стенами изумленной Вены.
Vous avez conquis la Hollande, le Rhin, l'Italie et dicté votre paix sous les murs de Vienne stupéfiée.
Потому что электробритвой не вскроешь себе вены.
Avec un rasoir électrique, on ne s'ouvre pas les veines.
Варикозные вены Это все из-за детей
Des veines vaviqueuses. C'est à cause des enfants.
Она прокалывала им вены ржавыми гвоздями, а потом перерезала горло...
Elle perçait leurs veines avec des clous rouillés.. - et leur tranchait la gorge.
А когда жертва бунтует и убегает, вы... режете вены, чтобы заманить его обратно к себе!
dans lequel Manfredi est la victime. Et quand la victime se rebelle et s'enfuit, vous vous taillez les veines pour le faire revenir!
Они приходили домой... садились в горячую ванну... вскрывали себе вены... и истекали кровью до смерти.
Ils rentraient chez eux, prenaient un bain. Ils s'ouvraient les veines et attendaient la mort.
Она была из Вены, нет?
Elle était Viennoise, c'est ça?
Как раз собирался резать вены.
J'allais me trancher les poignets.
Другими словами,..... его вены, его ноги, его руки, его органы должны быть большими.
En d'autres termes, ses veines, ses pieds, ses mains, ses organes devraient tous être agrandis.
Подробности - у Эдварда Флетчера из Вены.
Six, cinq, quatre, trois, deux, - un. - V.T.A.?
Но, должен заметить, что я занят приготовлениями к сегодняшнему балу в доме самого богатого человека Вены, как полагаю, можно называть Его Светлость... Одно лишь слово! Я услышал нечто, чего не могу понять...
Néanmoins, il appartient à mon noble maître de décider du spectacle qu'il présentera à ses honorables invités après leur avoir servi une fastueuse collation
Можно, я выйду в туалет, вскрою себе вены?
Puis-Je aller m'ouvrir les veines aux toilettes? - Ça arrive, maitre.
Посмотрите на вены. Уверены? - Прежде, чем отправим на анализ, не могу быть уверен.
ils l'ont pas coupé sur une personne vivante regarde les veines à la section tu es sûr on sera sûr après l'avoir envoyé à lambeth me fais pas tourner en bourrique, t'es sûr?
Послушай, моя сестра Сюзан вошла в женский туалет в гостинице, у массачусетской дороги, и она вскрыла себе вены бритвой из нержавейки.
Ma sœur Susan s'arrête dans les toilettes pour femmes d'un Holyday Inn d'une autoroute du Massachusetts, et se taillade les poignets avec une lame de rasoir.
Каким образом она попала в вены Сары?
- Comment se trouve-t-il là?
Одни разворачивают подарки, а другие вскрывают себе вены.
Les uns ouvrent leurs cadeaux, les autres s'ouvrent les veines.
Я прекрасно понял, что мои племянники шлют записочки священнику, советуя ему вскрыть себе вены или отравиться ядом.
- Je comprends que ma nièce et mon neveu envoient des mots d'amour au pasteur, lui suggérant d'avaler du verre pilé, ou de la mort-aux-rats.
Вот что я вам скажу :.. ... знай, я раньше то, что знаю сейчас - я бы не стала резать вены!
Mais entre nous... si j'avais su, je n'aurais pas eu mon petit accident.
Кровавые вены и гной?
Avec des veines, du pus?
Твоя мать вскрыла вены? Она истекает кровью?
Ta mère s'est tranché les veines?
Сходи в аптеку, купи упаковку бритвенных лезвий, и вскрой свои ебанные вены, придурок!
Trouve 1,59 $... -... va au drugstore... achète des lames de rasoir et tranche tes veines, connard!
Сначала убегали немцы и евреи, главным образом из Вены. ПОТОМ чехи, сейчас ПОЛЯКИ.
D'abord, des Allemands et desJuifs, puis les Tchèques, maintenant les Polonais.
Вести из Вены!
" Léopold s'est emparé du roi Richard
Я думал, он уехал из Вены.
Il était parti...
- Мэтр Мартино собрался вены резать.
- Me Martinaud parle de s'ouvrir les veines...
Вены листьев.
Les veines des feuilles.
Порезал себе вены.
S'est tranché les veines.