Верен traducir francés
571 traducción paralela
Пока ты мне верен
Tant que tu m'es fidèle,
Я верю в себя и верен только себе.
Je ne crois qu'en moi-même.
Почти столь же остроумен, как и мой другой друг, но не так верен.
Mais beaucoup moins obéissant.
Ты должен был оставаться верен своему хозяину!
Au lieu de travailler fidèlement à ton poste, te voilà traqué comme un chien sans maître.
Я всю жизнь провел в армии... и был верен своим принципам.
J'ai passé toute ma vie dans l'armée. J'essaye d'être fidèle à mes principes.
" верен, мо € красота растопит ее сердце.
Ma beauté fait chavirer son petit coeur.
Мы должны гордиться, что Жерар верен Родине.
.. mais en échange, respectez ma tranquillité.
Пусть он только любит меня и будет верен мне.
Je voudrais seulement qu'il soit à moi comme avant.
Я обещаю защищать их и покровительствовать им. Как я покровительствую тем, кто был верен мне.
Je promets de les défendre et de leur montrer ma gratitude, comme à ceux qui m'ont été fidèles.
Будешь ли ты тогда верен своему слову?
Vous le promettez?
Визирь Али верен Вам во всём, мой господин.
Chérif Ali vous doit allégeance, prince.
- Я верен своим друзьям.
- Je suis fidèle à mes amis.
Был ли он верен вам?
Il vous était fidèle?
Он был верен мне.
Il m'est toujours fidèle.
Вы можете - я верен.
Je suis loyal!
И его рапорт о вине капитана верен.
Donc logiquement, son verdict de culpabilité est infaillible.
Любимый, будь мне верен.
Sois fidèle, doux Montaigu.
Я не из тех, кто всю жизнь верен одной женшине.
J'ai besoin de femmes.
Хью был верен и тверд как сталь.
Hugh a été très droit. Il n'a rien voulu entendre contre moi.
У верен?
- T'es sur?
Любви и чести верен будь.
Emporte-la et regagne ton pays.
Но, я думаю, человек должен оставаться верен своей природе.
Il ne faut faire que ce qui nous convient.
Но пока кто-нибудь не предложит разумные реформы, Я буду ей верен.
Trouvez-en un meilleur et je l'abandonne!
Я ему обязан жизнью. Он всегда был верен мне.
Je lui dois ma vie, il m'a toujours été fidèle.
До тех пор, пока ты верен мне, тебе нечего бояться.
Tant que tu m'es fidèle, tu n'as rien à craindre.
Я верен. Всегда. Всегда.
Je suis loyal en tout, en tout.
Я надеюсь, мой возраст верен.
J'espère qu'on n'a pas triché sur l'âge.
Якудза верен долгу
Le yakusa honore ses dettes...
Якудза верен делу
Le yakusa accompli son devoir...
Он верен тебе.
"Rien du tout."
Наш алфавит верен.
Notre alphabet est bon.
А сёгун говорил, что народ не верен ему.
Le Shogun dit que son peuple n'était pas loyal.
Каждый, кто считает себя рыцарем и верен королю, следуйте за мной.
Que tout homme qui désire être chevalier... et suivre un roi, me suive!
Согласен. Но всегда ль бы был он верен вам? Что, если б жар любви простыл, холодностью сменился б?
Je comprends... mais c'est impossible.
Да, вечно будем мы любить! Мне верен будь и так, как я, люби ты!
Je serai ici... parmi mes fleurs... proche de vous pour toujours... toujours proche de vous.
Я был верен своему желанию.
J'ai été fidèle à mon désir.
- Ты верен?
- Es-tu fidèle?
Но это скорее вопрос выбора, кому человек должен быть верен.
Il s'agit plutôt de choisir à qui on est fidèle.
Я должен следовать своей судьбе. Я должен быть верен своей профессии.
Je dois obéir â mon destin... et faire honneur â ma profession.
Я остался верен старому Бероусеку
Je suis fidèle au vieux Berousek.
- " верен, ты не испугаешьс €.
- Vous n'avez pas peur d'essayer.
"верен. ≈ щЄ инки этим баловались, а уж они-то знали толк в удовольстви € х. 'от € бы просто дл € опыта." ы же писатель, тебе нужен разный опыт.
Quel que soit votre choix de carriers... vous serez prκt ΰ dιcoller.
" верен, что ты получишь от него награду.
Et tu auras la récompense.
Пока мистер Хой жив, я буду верен ему.
Tant que Hoi vit, je suis avec lui.
Я восхищаюсь тобой за то что ты верен своей жене.
Je vous admire... pour votre fidélité.
Но тот, Кид, он просто мальчик, а другой Вилл, такой славный, жене своей верен....
Mais ce Kid n'est qu'un gamin, et l'autre, Will... celui qui est gentil, fidèle à sa femme...
Я тоже буду вам верен.
Moi aussi, je serai fidèle.
Я останусь верен, пока большой зевок не разлучит нас.
18 faux sourires et 57 douces paroles sans fond jusqu'à ce que le grand bâillement nous sépare.
Он верен себе.
Regarde-le!
Я всегда верен, даже вам.
Je suis fidèle, même à vous.
У верен, что сможешь?
Et si tu recommences à paniquer?