Вещички traducir francés
198 traducción paralela
Надеюсь, вещички еще тут.
Espérons que ce soit toujours là.
Разберу-ка я лучше свои вещички.
Je vais défaire ma valise.
Ты забери свои деньги. А ты - бери свои вещички.
Prenez vos paquets tous les deux.
Собрала вещички и уехала, даже не попрощалась.
Elle a fait sa valise et elle est partie sans rien dire.
Снимай вещички.
Déshabille-toi.
Снимай вещички!
Déshabille-toi!
И никто не будет знать, где лежат... эти маленькие вещички... с такими, знаете, маленькими плетеными штучками на конце.
Et personne ne saura où sont ces petites choses... avec un fond en raphia et une anse.
В один прекрасный день она собрала вещички и укатила.
Un jour, elle a remballé pour de bon.
Пакуй вещички и будь готов к отправке завтра после обеда.
Barda, et départ demain après-midi.
У меня остались кое-какие вещички Герцога, в том числе компакт-диски, где сказано... обо всех делах Серрано, об отмывании денег, обо всем.
J'ai des affaires au Duke, voilà pourquoi. Y compris certaines disquettes bourrées de détails sur les affaires de Serrano et ses détournements de fonds.
Итак, все просто. Одна банда собирает вещички и идет домой.
C'est simple, il y a une bande qui doit rentrer chez elle.
Пакуем вещички. Поехали.
Allez, on lève le camp.
- Одежда и... вещички.
- Des vêtements et autres.
- Какие вещички?
- Mais quoi exactement?
Макс, по-моему, тебе пора собирать вещички.
Max, on devrait retourner à New York.
Это я забирала вещички из сушилки, их там чистят статикой.
J'ai sorti du linge du séchoir. C'est l'électricité statique.
Собирайте вещички, ребята.
Vous pouvez remballer, les gars.
Да, у тебя есть милые вещички.
- Oui, vous avez de belles choses.
Эй, Сатана! Я собрал вещички для поездки на Землю!
J'ai des valises neuves.
- А, мои чистые вещички.
- Voilá mon linge.
Забирай вещички и брата, и идите домой.
Prends tes affaires et ton frere, et rentre chez toi!
Ты бы лучше собирал вещички до конца рабочего дня, а я буду говорить с Тоби, если ты не против.
Vous aurez débarrassé votre bureau avant ce soir. Autant que je négocie avec Toby.
Меня особо не заботят подобные вещички.
Trop dur à fourguer.
Какие клевые вещички.
Tous ces trucs.
у Сандры неврологическая практика началась успешно и вдруг в один прекрасный день она собрала вещички, а мой лучший друг ждал ее снаружи в своей "феррари"
Sandra venait d'ouvrir son cabinet de neurologue... puis un beau jour, elle a fait ses valises, pendant que mon meilleur ami l'attendait... dans sa Ferrari.
Он пакует вещички.
Il déménage.
Заманчивые вещички.
C'est de jolies pièces.
Выложите все ваши вещички на столы!
Posez toutes vos affaires sur vos bureaux.
Они на полочке, где мы храним мелкие вещички.
Elles sont sur cette étagère, là où je conserve ces bidules.
У меня есть бизнес-вещички, которые нужно обсудить с бизнес-моделью.
Il y a certains points que je dois revoir avec la top-modèle de l'entreprise.
Ты видел эти чудные вещички, мой мальчик?
As-tu vu ces jolies choses, mon petit?
Ты выведешь меня отсюда, и дивные вещички твои, мой милый, твои!
Tu peux me tirer d'ici. Toutes les belles choses sont à toi, mon cher.
Мне очень нравятся все эти хипповские вещички...
J'aime cette tenue hippie.
Вывози свои вещички, а то он пустит твою стереосистему по вене быстрее, чем ты выговоришь "Долби Сурраунд Саунд".
Va chercher tes affaires fissa, sinon... Il va s'injecter ta chaîne hi-fi dans les veines.
Макс, мне уже собирать вещички?
J'emmène mes Schtroumpfs?
Вещички соберите, нам сейчас дальше идти.
Remettez tout dans la valise. On va repartir.
Ни одной вещички не оставила.
Elle a rien laisse.
Может, самое время упаковать вещички миледи и отправить в санаторий.
Peut-être qu'il est temps que tu envoies Miss Dodue dans une ferme de santé.
Знаешь, хоть ты и цветная, но у твоих родителей есть очень даже неплохие вещички.
Tu sais, tes parents ont des objets plutôt sympa pour un bébé bâtard.
Уже забыто. Я была поблизости... Надеюсь, ты не против, но я не могла удержаться и не показать тебе вещички, которые сделала.
Je passais par là, je ne voulais pas déranger... mais j'étais impatiente de vous montrer les habits que j'ai tricotés.
Маленькие божественные вещички. Вместе с...
... les trucs des chrétiens avec le...
Собираю все свои вещички, чтобы отнести их в магазин комиксов и продать.
J'emballe mes objets de collection pour les vendre au magasin de BD.
Все забытые в спортзале вещички ликвидируются по истечении 30 дней.
Tous les objets oubliés depuis plus de 30 jours seront à nous.
Десять минут спустя приходит уборщица, как раз перед тем, как я убрал свои "вещички".
10 minutesaprès la police debarquait. J'ai juste eule temps de planquer mes trucs.
Может, собрать вещички, рвануть отсюда... и устроить настоящий праздник?
Quelle belle fête vous allez voir!
Завтра отвезём ей вещички.
C'est cool.
Пару лет тому назад он собрал свои вещички и уехал от нас.
Je me tire.
Соберем вещички?
- Ce serait sage.
Новые вещички от восточного отделения Камбоджи Петролиум.
- Une gre...
Парень, пакуй свои вещички.
Absolument.
Вещички?
Les habits?