Вещёй traducir francés
5,975 traducción paralela
Просто, ну а сколько еще у тебя вещей?
Tu penses encore avoir beaucoup?
Ты еле освободила место для моих вещей.
Tu as à peine fait de la place pour mes affaires.
Значит теперь это должен быть наш дом для наших вещей.
Ca veut dire que ça doit être notre maison avec nos afafires.
- Хорошо она опубликовала несколько довольно провокационных вещей о Джейд Сэнт Джон только что и "Хаффпост" их подхватили.
- D'accord. elle est en train de tweeter des choses incendiaires à propos de Jade St.John à l'instant et Huffpo l'a juste récupéré.
Так что, позволь мне принять душ, захватить пару вещей.
Donc, euh, laisse moi prendre une douche, prendre quelques affaires.
Если я смогу изменить её точку зрения, может быть я смогу изменить мнение по поводу других вещей, например Индийская еда, или брак.
Si je peux lui faire changer d'avis sur ça, alors je pourrais lui faire changer d'avis sur d'autre choses genre, la bouffe indienne, la lutte ou le mariage.
И не держался правильных вещей, не сумев сохранить баланс.
Et je ne me suis pas accroché au bon truc et j'ai laissé bouger mon centre.
У тебя есть время, чтобы уйти и сделать десять новых вещей, не просто восстановить, переделать что-нибудь старое с каким-нибудь глупым человеком.
Tu as le temps de sortir et de construire 10 nouvelles choses, pas seulement de revivre, de réimaginer la même rengaine avec le même stupide homme.
Таких вещей я тоже давно не слышала.
Ça faisait longtemps que je ne l'avais pas entendu.
Его дом словно музей сгоревших вещей.
Ouais, chez lui, on dirait un musée d'objets brulés.
У меня много вещей.
J'avais beaucoup d'affaires.
Миллионы вещей пронеслись в моей голове.
Des millions de trucs m'ont traversé l'esprit.
Знаешь, ты говоришь о правильности вещей, так, будто мы не знали, что это.
Tu parles toujours de faire les bonnes choses Comme si on avait une idée de ce que c'est.
Он отдал залог и они вернули всё кроме этих вещей. Соврали.
Et quand il a fait sa caution, le gars lui a tout rendu mais ces deux choses, et il les rendent utiles.
- Я наведалась домой к мистеру Спейту. И, думаю, вы с интересном узнаете, что там я не нашла ни его семьи ни их вещей.
Je me suis rendue au domicile de M. Speight, et je crois que vous serez curieux d'apprendre que sa famille et ses affaires se sont volatilisées.
"Во-первых : составить список необходимых вещей".
"Numéro 1 : faire une liste des choses à faire."
Просто здесь нет комнаты для малыша и для его вещей, для меня, для Уэйда и... прости.
Mais il n'y a pas de place pour une chambre de bébé, ni pour toutes les affaires du bébé, ni pour moi, ni pour Wade, et... Je suis désolée.
Нужно было избавиться от его вещей.
Il faut se débarrasser de ses affaires.
Офицер, она заставила меня это сделать. Она заставляет меня делать много разных вещей...
La vidéo a déjà 500 vues et ce n'est pas fini.
Делают кучу разных вещей, открывают для себя новые горизонты?
Essayer plein de trucs différents, s'ouvrir à de nouveaux horizons?
Мужчины не понимают таких вещей.
Les hommes ne comprennent pas ce genre de choses.
Это входит в число вещей, которые я должен знать.
C'est considéré comme l'une de ces choses que je mérite de savoir.
А... а ты думаешь, заниматься сексом с лучшим другом сына - это в порядке вещей?
Et toi que coucher avec le meilleur ami de ton fils est un comportement acceptable?
Феликс Ангер - это великое множество незабываемых вещей.
Felix Unger est beaucoup de choses, mais il n'est pas quelqu'un qu'on oubli.
Здесь произошло много вещей, о которых трудно говорить.
Des choses dont j'ai du mal à parler sont arrivées ici.
Пять простых вещей :
La vie, c'est cinq choses :
- Да, ма, много у вас тут вещей.
Tu as beaucoup d'affaires.
Потеря ребёнка помогла понять, что пора менять положение вещей
Et perdre le bébé l'a un peu perturbée.
Я никогда не думал, что много вещей, Джон.
Je ne pense jamais beaucoup, Jon.
Половина моих вещей все еще нет.
Il me manque toujours la moitié de mes affaires.
Из-за всего дерьма... из-за всех вещей, что она вытворяла.
Merde elle... euh les trucs qu'elle faisait.
Рэй... вера — это свидетельство вещей невидимых.
Ray... la foi c'est croire en ce qu'on ne voit pas.
Я составила список вещей, которые напоминают мне о Сантане, думаю, одна из них могла бы стать отличной тематикой.
J'ai fais une liste de toutes les choses qui me rappelle Santana parce que j'ai pensé que l'une d'entre elles ferait un bon thème.
Но потом я понял, что все еще могу научить парочке вещей.
Mais ensuite, j'ai réalisé que je serai peut-être capable de vous apprendre une ou deux choses.
Я... Нет, я не делаю странных вещей.
Je ne fais pas de trucs bizarres.
От этих вещей мы никуда никогда не денемся.
Ce sont des choses qui vont perdurer.
Я увидел множество вещей, но именно это не оставило мне выбора.
J'aurais pu négliger, tellement de choses, mais ce que j'ai vu ensuite ne me laisse pas le choix.
Больше нет таких вещей как мужская, женская работа.
Il n'y a pas que les hommes qui travaillent, les femmes aussi.
Видишь ли, волшебник может чудом избежать много вещей. кроме одной.
Tu vois, un magicien peut tromper beaucoup de choses sauf une.
- Это была одна из последних вещей, которую Ронни сказал мне перед тем, как... улететь.
C'est une des dernières choses que Ronnie m'a dit avant de... s'envoler.
Одна из самых странных вещей, когда-либо мною слышанных.
C'est le truc le plus débile que j'ai jamais entendu.
У тебя нет удобных вещей.
Tu ne portes rien de confortable.
Знаешь, как одно из тех вещей, что вечно выскакивает из памяти.
Tu sais, depuis que tu te glisse dans l'esprit des gens.
Я позвонила ему и наговорила много ужасных вещей.
Je l'ai appelé et l'ai accusé de choses horribles.
Я зашла забрать кое-что из наших вещей и показать, куда спрятала твою траву, чтобы ее не нашли девочки.
Je suis venue prendre nos affaires et te montrer où j'avais dû cacher ton herbe avant que les filles la trouvent.
Для тебя это было в порядке вещей.
Ensuite tu agis comme si tout es normal.
Не обращайте мнимания, я просто заберу пару вещей и тут же уйду.
Faites pas attention. Je prends quelques trucs et je file.
Да, точно, упомянул пару вещей своему двоюродному брату.
C'est vrai. Je les ai envoyés. J'ai mentionné les enquêtes à mon cousin.
Там столько классных вещей, Зои... роллы из лобстеров, Кеннеди.
Il y a trop de trucs cool là-bas, Zoey. Les sandwiches au homard, les Kennedys.
Люблю делать это посреди блестящих, звенящих вещей.
J'aime faire ça au milieu de trucs brillants et cliquetants.
В терзающем однообразии твоих дней всматривалась ли ты в очертания вещей?
Dans la monotonie rongeant vos jours... avez-vous observé la forme des choses?