Взойдет traducir francés
223 traducción paralela
И когда великая княжна взойдет на свидетельскую трибуну...
Quand la grande duchesse viendra à la barre...
Потому что так же верно как то, что завтра взойдет солнце... я поздравлю ее с Рождеством так, что она никогда не забудет.
Aussi sûr que le soleil se lève, je vais fêter Noël d'une manière inoubliable.
Сейчас 16.00 и до того, как он взойдет на ринг для того, чтобы одержать тридцать шестую, осталось 6 часов
Et maintenant, vers 4 heures, il reste 6 heures avant qu'il rentre sur le ring et tente de gagner sa 36ème.
Как оно взойдет?
Ça ne poussera jamais.
— олнце взойдет тыс € чу раз прежде, чем он умрет.
Le soleil se lèvera mille fois avant qu'il meure.
Кого я должен любить, когда взойдет луна?
" Qui puis-je aimer Quand la lune sera levée?
( Вечером, как взойдет луна, Ладья на "королевская пешка-шесть". Шах. )
Au coucher de la lune, le fou se placera en d-6.
( Вечером, как взойдет луна, Ладья на "королевская пешка-шесть".
Au coucher de la lune, le fou se placera en d-6.
Вечером, когда взойдет луна, весь мир окажется серебряным.
Cette nuit, quand la lune se lèvera, le monde entier se transformera en argent.
Ну, расскажи нам, какое чудо ты собрался явить, когда взойдет солнце?
Dis-moi, tu vas faire quel miracle au lever du soleil?
Кто взойдет на гору Господню, или кто станет на святом месте Его?
"Qui pourra ascensionner la montagne de l'Éternel? " Qui s'élèvera jusqu'à son lieu saint?
Через несколько часов взойдет солнце.
Le soleil se lèvera dans quelques heures.
Взойдет полная Луна, звезды загорятся, а мы выйдем прошвырнуться.
Ce sera la pleine lune avec un ciel étoilé. Allons danser.
Но уже уверены, Как взойдет солнце.
Mais comment savoir La peur envolée Que l'on s'est trompé
Кайлаш. Когда он взойдет.
Quand il s'élève.
Когда полная луна взойдет, мы все запоем
Elle sera là ce soir et on chantera
В один прекрасный день зайдет солнце и над моей властью, и взойдет твое солнце, солнце нового короля.
Un jour Simba, le soleil se couchera sur moi et se lèvera sur toi, le nouveau roi.
"И солнце взойдет."
"Et le soleil... se lèvera."
Иногда, мы разговариваем всю ночь пока не взойдет солнце.
Parfois on parle toute la nuit, jusqu'à l'aube.
Через три дня взойдет Новая Надежда.
Dans les trois jours, un espoir naîtra.
Если она взойдет на вершину Эвереста,
Si IMAX se retrouve en haut de l'Everest,
- Солнце взойдет, и он тоже придет.
- Aussi sûr que le soleil se lèvera.
Он тоже исчезнет... как только взойдет солнце.
Avec le soleil... il allait disparaître.
Итак, значит сейчас мы в безопасности. Но когда взойдет луна...
Là, on craint rien, mais quand la lune se lèvera?
Скоро взойдет солнце.
Seulement deux heures avant le lever du soleil.
Вскоре на трон взойдет Маркус.
Marcus reprendra bientôt le trône.
Я стою здесь на краю... и смотрю туда, где взойдет Луна...
Arrivé là, au bout des terres Je scrute le ciel à la recherche de la nouvelle lune
Как взойдёт солнце, от него ничего не останется.
Dès qu'il fera jour, ils vont lui faire sa fête.
Обязательно пойдет снег, когда я взойду на вершину.
C'est sûr qu'il neigera quand je m'en irai à la montagne.
Но завтра, когда взойдёт солнце - всё появится снова.
Certes, mais il reviendra demain, avec le soleil.
Мы просто посидим здесь немного. Совсем скоро взойдёт солнце и станет так красиво.
Nous pouvons rester ici un moment, et bientôt le soleil se lèvera et ce sera gentil.
Хоть подожди, пока солнце взойдёт.
Attends au moins le lever du soleil.
Вот вам истинный христианин! Он с готовностью подставит другую щеку. Нн взойдёт на Голгофу, лишь бы не распинать других.
Il sera notre véritable chrétien... prêt à tendre l'autre joue... prêt à être crucifié plutôt qu'à crucifier.
Мать говорит, что солнце взойдёт через 20 минут.
D'après Mère, le jour se lève dans 20 min.
Сейчас как раз солнце взойдёт.
On attaque, c'est parti.
Солнце взойдёт примерно через час, и мы все вместе сможем отсюда выбраться.
Il fera jour dans une heure. On va pouvoir tous partir.
"Пусть Зине примет ванну, дайте ей чистую одежду и гребень для волос". Мы отправимся, когда взойдёт луна.
Il a dit "que Zine se lave, s'habille proprement, et se peigne, nous allons partir à l'apparition de la lune".
Может, если ты помоешь волосы, солнце завтра не взойдёт?
Et si en te lavant, tu provoquais le Déluge?
" Завтра солнышко взойдёт спорим на доллар
Demain, le soleil brillera Je vous parie que
Завтра солнышко взойдёт
Demain le soleil luira
Завтра солнышко взойдёт
Demain le soleil brillera
Когда солнце взойдёт, вернётся память ко мне,
Quand viendra l'aurore Cette nuit Ne sera plus qu'un souvenir
Через час взойдет солнце.
Le lever du jour est dans une heure.
Потому что завтра снова взойдёт солнце.
Parce que demain, le soleil se lèvera.
Солнце скоро взойдёт.
Le soleil va bientôt se lever.
"Солнце взойдёт Завтра."
Le Soleil se montrera demain.
Если так, то я уйду... до того, как взойдёт солнце.
Si oui, alors je serai parti... avant que le soleil ne se couche.
Хочешь, поедем вдоль океана пока не взойдёт солнце, или не кончится бензин?
Et si toi et moi, on roulait le long de la côte... jusqu'au lever du soleil ou jusqu'à la panne sèche?
Завтра взойдёт солнце
Le soleil se lèvera demain.
Ставлю последний доллар на то что солнце взойдёт
Tu peux en être sure... Il y aura du soleil!
Она начнется, когда взойдет солнце, и мы поедем. Он сказал, что я везу его на Церемонию Заклинания.
Je vois.