English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Виден

Виден traducir francés

198 traducción paralela
Скажите, пусть не боится, под формой цвет кожи не виден.
Qu'il s'en fasse pas pour sa couleur. Ça déteindra pas sur son uniforme.
Вот теперь нам виден весь узор ковра.
Le motif est clair sur Ie métier à tisser.
" Но зато в окнах был виден свет.
" mais elle voyait les fenêtres éclairées.
Провод стал виден.
On voit le cordon.
Отсюда виден Муравьиный холм.
Voici quelque chose à voir : la Fourmilière.
Костер будет хорошо виден и выдаст нас.
Un feu de joie, c'est très voyant.
Только... подумай над тем, виден ли тебе лес убедись, что деревья не мешают.
Mais assure-toi bien que les arbres ne cachent pas la forêt.
Фокус рефлектора может быть виден - здесь с помощью световых волн.
Le foyer du réflecteur est mis en évidence ici grâce à à des ondes lumineuses.
Вот разбогатеем, построю себе дом деревянный, на горе, чтоб весь город был виден.
Quand on sera riches je me ferai bâtir une maison en bois dans la montagne, d'où on pourra voir toute la ville.
Отсюда виден трейлер, козы, и это приятное чувство.
D'ici on voit le mobil home, et les chèvres. C'est tellement agréable.
В трех милях виден навстречу замку шествующий лес.
On la voit venir. Des bosquets en marche!
Через 2 дня он поправился, но больше ни разу не подходил к окну, из которого был виден Океан.
Burton n'a pas été long à retrouver la norme, mais n'a plus quitté la station et on l'a vu éviter d'approcher les regards par où paraissait l'Océan.
Зри - пока я виден, слушай - пока слышен.
Réfléchis, tant que je suis encore là Bouge, tant que tu peux me voir
Этот взрыв наблюдался в течение трех месяцев. Он был виден даже днем. А ночью при его свете можно было читать.
Cette explosion fut visible pendant trois mois... elle était observable à l'oeil nu, même en plein jour... et la nuit, on pouvait lire à sa lumière.
Капитан Нида, корабль больше не виден на наших экранах.
Capitaine Needa, le vaisseau a disparu.
Ремня безопасности нет, потому что будет виден на плёнке.
Et il n'y a pas non plus de baudrier.
Не должно топить печей, дым от коих может быть виден с фасада.
On ne brûlera pas de charbon qui causerait de la fumée.
На рисунке северного крыла дома виден батюшкин плащ, обмотанный вокруг ног статуи Бахуса.
Dans votre dessin de la façade nord, la cape de mon père entoure les pieds d'un Bacchus.
Все те, кто желает, показать англичанам принесите мне одежду из Манчестера и Лидса, которую вы одеваете сегодня и мы зажжём такой огонь, что он будет виден из Дели и из Лондона.
Pour dessiller les yeux des Anglais... amenez-moi vos vêtements fabriqués en Angleterre. On en fera un bûcher, visible d'ici à Delhi... et à Londres.
* С моего окна, из которого виден кусочек неба
Que de ma fenêtre je ne voyais qu'une partie du ciel
Я по уши завяз в деле о фальшивых кредитках, но конец виден.
Je suis presqu'au bout de cette affaire de fausses cartes.
Из окна моей спальни виден флажок, которым дают старт лошадям.
Le démarreur pratiquement agite son drapeau hors de la fenêtre de ma chambre à coucher.
"Самый худший город в СшА". - На фото виден наш дом.
On pouvait voir notre maison sur la photo.
Из моей новой студии виден наш дом, мне нравилось следить за Кикой.
De mon nouveau studio, je vois la maison et j'aime bien mater Kika...
Ясно виден символ Пси-Корпуса и серии цифр.
Il y a le logo du Corps Psi et une suite de chiffres.
Тебе было бы легче, если бы его мозг не был виден?
Si vous ne pouviez pas voir sa cervelle, vous seriez content?
Что это за свет виден сквозь облака?
Quelle est cette lumière sous les nuages?
Потому что рейс 549 был перехвачен вторым летательным аппаратом, таким, который не был виден ни на армейском, ни на любом другом радаре.
Parce que le vol 549 a été intercepté par un 2ème avion, qui n'est apparu sur aucun écran de radar.
С небес лишь виден он единым.
Alors comment voir ce que vaut sa vie? Quelles sont ses qualités? On ne voit rien à travers le regard humain
И виден был святой Агнец Божьий...
Et le saint agneau de Dieu
Оттуда виден весь Париж. Смотри Тео, сколько свечей.
On verrait tout Paris d'en haut.
Из-за того, что этот, э, злодей виден только некоторым людям есть шанс, что мы никогда не найдем его изображение.
Puisque qu'il n'a été aperçu que par quelques individus, nous risquons de ne pas trouver à quoi il ressemble.
Сопрано, что виден на фото агентов ФБР с его сообщником Сальваторе "Биг Пусси" Бонпенсьеро, может оказаться целью прошлогоднего неудавшегося покушения.
Soprano, que l'on voit sur une photo du FBI avec... son associé Salvatore "Big Pussy" Bonpensiero... a été la cible d'un attentat l'an dernier.
Дверь в детской была открыта... и через нее был хорошо виден коридор.
La porte de la chambre était ouverte, on voit clairement l'entrée.
Вот там виден Голубой Нил.
C'est le Nil Bleu en bas.
Здесь уютно и хорошо виден зал.
L'intimite, et la vue sur la piece.
Поверишь вряд ли ты в пожар, Пока не виден дым.
Nul ne donnera foi à cette flamme s'il ne perçoit les signaux de fumée.
Когда нано-роботы добираются до мозга, виден свет.
Quand les micro-machines touchent le cerveau, on voit une lumière.
который очень хорошо виден. Люди получают Microsoft в поставке и, возможно, все еще покупают, но по крайней мере они более осведомлены о сегодняшнем положении
Avec ce genre de changement de perception, on voit très clairement que les gens utilisent Microsoft parce qu'on leur donne et qu'ensuite ils continuent d'acheter du Microsoft mais que, au moins, il y en a de plus en plus au courant du problème aujourd'hui
Безоблачным утром отсюда виден Алькатрас.
Par temps clair, on aperçoit l'Alcatraz.
Он едва виден. Повреждений нет, но что-то здесь не так.
Ça n'a pas l'air d'une lésion grave, mais ce n'est pas normal.
Знаю, как говорят : "Чем выше мартышка забирается, тем больше виден ее зад".
Plus le singe grimpe, mieux on lui voit le cul.
Метеорный потокЛириды виден почти всю ночь.
Les Lyrides sont visibles la plus grande partie de la nuit.
Эйфелева башня... отсюда виден весь Париж
La tour Eiffel... Jussieu... Tout Paris.
Каждый квадратный метр должен быть виден... -... под двумя углами. - Есть, сэр.
Chaque mètre carré de la chambre doit être couvert sous deux angles.
Кто-то мне говорил, что оттуда виден силуэт Метрополиса.
Il paraît qu'on voit Metropolis de là-haut.
Через полчаса будет виден берег.
Bientôt, on pourra voir la côte.
Виден замысел.
Pour le moment, je n'ai que ces trois plans. L'idée est bonne.
На теле виден бело-красный флаг
Ils ont le drapeau national trempé dans le sang.
Когда стоишь на вершинах мира, не так отчетливо виден весь твой позор в 26 лет.
Météore adoré
Всем, если посмотрите влево от самолета, то увидите целое стадо брахиозавров. В начале группы виден пасущийся самец.
Devant tout le groupe, vous pouvez voir le mâle alpha brouter l'herbe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]